Читаем Его третья жертва полностью

– Я потерял отца, когда мне было под тридцать. Многое изменилось для нас обоих. Мать так и не оправилась. Ужасно жаль. Хотел бы я проводить с ним больше времени… но меня отправили в частную школу в Лидсе, когда я был совсем юный. Я редко бывал дома.

– Простите, я не хотела давить. Вы, наверное, думаете, что я везде сую свой нос.

– Я немного похож на тебя в этом плане. Не люблю демонстрировать свою личную жизнь, но когда постоянно с кем-то работаешь, все равно хочется что-то друг о друге узнать.

Холм-Роуд вилась многие мили через холмы и болота. Наконец они добрались до деревни Холм и подъехали к дороге, взбиравшейся на холм Скейпгоут. Одинокий дом просматривался слева.

– Выглядит почти заброшенным, – заметил Мэтт. – Ремонта тут не было много лет.

Лили достала телефон и прочитала сообщение из участка.

– Тут живут две сестры, Кора и Мэри Мейсон. Ни об одной из них ничего не известно.

Мэтт нервничал. Время и место изменились. Он смотрел на старый дом из беленого камня. На фоне холма он выглядел точь-в-точь как тот, другой дом. Тот тоже был вдали от города, такой же обветшалый. Даже краска была такого же цвета, темно-зеленая.

Лили взглянула на него, но ничего не сказала.

– Пойду постучусь, сэр.

Мэтт остался, у него крутило живот. Он напоминал себе – это не то место. То уже в прошлом.

– Никого. Или специально сидят тихо.

– Может, она еще не вернулась. Обойду сзади.

Но он все еще не решался.

Именно этого он и боялся. Паническая атака в тот момент, когда нужно быть максимально собранным. Мальчик, возможно, там. Зачем еще Мэри Мейсон так срочно мог понадобиться ингалятор? Аптекарь считал, что ни ей, ни ее сестре он не был нужен. Интуиция подсказывала, что он прав.

Лили окликнула его:

– Еще одно сообщение из участка, сэр. Судя по всему, Мэри Мейсон ходила на распродажу при церкви в Мелтэме и накупила кучу одежды для мальчика и игры. Похоже, нам крупно повезло.

Дверь черного хода была заперта. Мэтт подошел к Лили у главного входа. Она заглядывала в заляпанное окно на первом этаже.

– Толком не видно, но там точно кто-то есть, лежит на диване перед камином.

Мэтт заглянул. Она была права. Он снова постучал в дверь. Ничего.

– Давай с черного хода. Я выбью дверь. – Он бегом обежал дом. Дверь была из простой дешевой фанеры. Он выбил дверь здоровой ногой, и она распахнулась. Они вошли в дом.

Изнутри дом тоже напомнил ему то, другое место. Мэтт стоял на кухне и не мог сосредоточиться. Его взгляд скользил по каменным стенам. Точная копия той, другой кухни, практически пустая. Стены сомкнулись вокруг него, стало тяжело дышать. Он почувствовал, как легкие сжимаются, словно без воздуха. Пылинки парили в тусклом солнечном свете, едва пробивавшемся сквозь грязное окно. Свет казался странным, неестественным. Его качнуло, он едва не упал. В голове раздался шум, а затем крик. На одно мгновение он почувствовал запах пожара после разрыва гранаты.

Лили трясла его за руку.

– Сэр! Сэр! С вами все в порядке? Вы белый как смерть.

Мэтт согнулся пополам, обхватив колени. Рот открыт, судорожно хватая воздух.

– Нет. Мне ужасно страшно. – Ни к чему притворяться, Лили и так видела, в каком он состоянии.

Она мягко заговорила с ним:

– Все в порядке. Вы в безопасности. Это другой дом.

– Я знаю, знаю. Но меня накрывает. – Он сделал глубокий вдох. Настоящая паническая атака. Единственный способ от нее избавиться – дать ей пройти самой. Он вытер холодный пот со лба. Он был не в силах это остановить. Попытался дышать глубоко.

Уходили драгоценные секунды.

– Давайте осмотримся. Может, это вас отвлечет, – наконец предложила Лили. – Диван…

Он поплелся за ней по коридору в гостиную. Он был не в состоянии думать. Забыл, зачем они здесь. А потом услышал кашель.

Лили взяла его за руку.

– Звучит нехорошо.

В гостиной было тепло. Горел дровяной камин. На диване свернулась маленькая фигурка, укрытая одеялом. Мэтт приподнял один угол. Оливер Ричардс был весь белый и дрожал. Его дыхание то и дело прерывалось резким кашлем. Мэтт видел, что у мальчика температура. Он прикоснулся к его руке.

– Олли, – прошептал он. – Ты теперь в безопасности. Просыпайся. – Мэтт повернулся к Лили. – Ему нехорошо. Звони в «скорую», и нужно вызвать сюда команду криминалистов.

Глава двадцать четвертая

Начальник отдела Дайсон похлопал Мэтта по спине.

– Молодец. Парень в больнице, с ним все в порядке. Элисон Рэй повезла к нему его мать.

Мэтт покачал головой.

– Я тут ни при чем. Нам дали наводку, и мы просто поехали по ней.

Мэтт не упомянул о панической атаке. На обратном пути Лили заверила его, что тоже не собирается никому говорить. Если повезет, это утихнет, когда он снова привыкнет к работе.

– Беквит арестовал Мэри Мейсон в Мелтэме. Другую, ее сестру Кору скоро возьмут. Похоже, она поехала в Скарборо навестить тетю.

– Сестры не похищали мальчика. Спорю на что угодно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Мэтт Бриндл

Другая смерть
Другая смерть

Агента по недвижимости находят мертвым – прямо на кухне дома, который он должен был показывать клиенту. Инспектор Мэтт Бриндл приступает к расследованию, в ходе которого в замаскированном подвале дома обнаруживают человеческие кости, предположительно женские.Из соседней деревни пропала молодая девушка, удается найти только ее браслет. Ее мать утверждает, что дочь собиралась устроиться на работу и браслет был частью униформы. При обыске в комнате пропавшей Мэтт находит визитку с названием сомнительного клуба в городке неподалеку – там работают несовершеннолетние девушки.Кто-то последовательно убивает молодых женщин, но ни команда полицейских, ни владелец клуба Мартин Ломакс пока не понимают, кому это нужно.

Хелен Даррант , Хорхе Луис Борхес

Детективы / Классическая проза / Зарубежные детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже