Читаем El coronel no tiene quien le escriba полностью

-Hay una estabilidad perfecta (есть совершенная стабильность = равновесие) - dijo.

Pero el coronel estaba pendiente del administrador (следил за управляющим; pendiente - висящий). Lo vio consumir un refresco de espuma rosada (увидел, как он осушил прохладительный напиток с розовой пеной) sosteniendo el vaso con la mano izquierda (удерживая стакан левой рукой). Sostenía con la derecha el saco del correo (правой почтовую сумку).

Además, en el mar hay barcos anclados (кроме того, в море есть корабли на якоре; ancla - якорь) en permanente contacto con los aviones nocturnos (в постоянном контакте с ночными самолетами) - siguió diciendo (продолжал говорить) el médico -. Con tantas precauciones es más seguro que una lancha (со столькими предосторожностями более безопасен, чем лодка).

El coronel lo miró (посмотрел на него).

-Por supuesto (конечно) – dijo -. Debe ser como las alfombras (должно быть, как ковры; alfombra - также может означать и ковер-самолет).

El administrador se dirigió directamente hacia ellos (направился прямо к ним). El coronel retrocedió impulsado por una ansiedad irresistible (отступил, толкаемый непреодолимым беспокойством) tratando de descifrar el nombre escrito en el sobre lacrado (пытаясь расшифровать имя, написанное на конверте, запечатанном сургучом). El administrador abrió el saco (открыл сумку). Entregó al médico el paquete de los periódicos (передал медику пакет с газетами). Luego desgarró el sobre de la correspondencia privada (затем содрал конверт с приватной корреспонденции; garra - коготь), verificó la exactitud de la remesa (проверил точность посылки) y leyó en las cartas los nombres de los destinatarios (и прочитал на письмах имена получателей). El médico abrió los periódicos (открыл).

-Todavía el problema de Suez (все еще проблема Суэца) - dijo, leyendo los titulares destacados - (читая заголовки). El occidente pierde terreno (запад теряет почву [под ногами]).


-En la actualidad es más seguro que una lancha - dijo el médico -. A veinte mil pies de altura se vuela por encima de las tempestades.

-Veinte mil pies - repitió el coronel, perplejo, sin concebir la noción de la cifra.

El médico se interesó. Estiró la revista con las dos manos hasta lograr una inmovilidad absoluta. -Hay una estabilidad perfecta - dijo.

Pero el coronel estaba pendiente del administrador. Lo vio consumir un refresco de espuma rosada sosteniendo el vaso con la mano izquierda. Sostenía con la derecha el saco del correo.

Además, en el mar hay barcos anclados en permanente contacto con los aviones nocturnos -siguió diciendo el médico -. Con tantas precauciones es más seguro que una lancha.

El coronel lo miró.

-Por supuesto – dijo -. Debe ser como las alfombras.

El administrador se dirigió directamente hacia ellos. El coronel retrocedió impulsado por una ansiedad irresistible tratando de descifrar el nombre escrito en el sobre lacrado. El administrador abrió el saco. Entregó al médico el paquete de los periódicos. Luego desgarró el sobre de la correspondencia privada, verificó la exactitud de la remesa y leyó en las cartas los nombres de los destinatarios. El médico abrió los periódicos.

-Todavía el problema de Suez - dijo, leyendo los titulares destacados -. El occidente pierde terreno.


El coronel no leyó los titulares (не прочитал заголовки). Hizo un esfuerzo para reaccionar contra su estómago (сделал усилие, чтобы среагировать против своего желудка). «Desde que hay censura los periódicos no hablan sino de Europa» (с тех пор, как цензура, газеты не говорят ни о чем, кроме Европы [только о Европе и говорят]), dijo. «Lo mejor será que los europeos se vengan para acá (лучше всего будет, если европейцы приедут сюда) y que nosotros nos vayamos para Europa (а мы уедем в Европу). Así sabrá todo el mundo lo que pasa en su respectivo país (так узнает весь мир, что происходит в его собственной стране; respectivo - соответствующий

).»

-Para los europeos América del Sur es un hombre de bigotes (для европейцев Южная Америка - это мужчина с усами), con una guitarra y un revólver - dijo el médico, riendo sobre el periódico - (смеясь над газетой). No entienden el problema (не понимают проблему).

El administrador le entregó la correspondencia (передал ему почту). Metió el resto en el saco y lo volvió a cerrar (поместил остаток в сумку и начал ее закрывать). El médico se dispuso a leer dos cartas personales (намеревался прочитать два личных письма). Pero antes de romper los sobres miró al coronel (но до того, как сломать печати, посмотрел на полковника). Luego (затем) miró al administrador. -¿Nada para el coronel?

El coronel sintió el terror (ужас). El administrador se echó el saco al hombro (бросил сумку на плечо), bajó el andén y respondió sin volver la cabeza (спустился с причала и ответил не повернув головы):

-El coronel no tiene quien le escriba.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы