-Hay una estabilidad perfecta (есть совершенная стабильность = равновесие) - dijo.
Pero el coronel estaba pendiente del administrador (следил за управляющим; pendiente - висящий). Lo vio consumir un refresco de espuma rosada (увидел, как он осушил прохладительный напиток с розовой пеной) sosteniendo el vaso con la mano izquierda (удерживая стакан левой рукой). Sostenía con la derecha el saco del correo (правой почтовую сумку).
Además, en el mar hay barcos anclados (кроме того, в море есть корабли на якоре;
El coronel lo miró (посмотрел на него).
-Por supuesto (конечно) – dijo -. Debe ser como las alfombras (должно быть, как ковры;
El administrador se dirigió directamente hacia ellos (направился прямо к ним). El coronel retrocedió impulsado por una ansiedad irresistible (отступил, толкаемый непреодолимым беспокойством) tratando de descifrar el nombre escrito en el sobre lacrado (пытаясь расшифровать имя, написанное на конверте, запечатанном сургучом). El administrador abrió el saco (открыл сумку). Entregó al médico el paquete de los periódicos (передал медику пакет с газетами). Luego desgarró el sobre de la correspondencia privada (затем содрал конверт с приватной корреспонденции;
-Todavía el problema de Suez (все еще проблема Суэца) - dijo, leyendo los titulares destacados - (читая заголовки). El occidente pierde terreno (запад теряет почву [под ногами]).
-En la actualidad es más seguro que una lancha - dijo el médico -. A veinte mil pies de altura se vuela por encima de las tempestades.
-Veinte mil pies - repitió el coronel, perplejo, sin concebir la noción de la cifra.
El médico se interesó. Estiró la revista con las dos manos hasta lograr una inmovilidad absoluta. -Hay una estabilidad perfecta - dijo.
Pero el coronel estaba pendiente del administrador. Lo vio consumir un refresco de espuma rosada sosteniendo el vaso con la mano izquierda. Sostenía con la derecha el saco del correo.
Además, en el mar hay barcos anclados en permanente contacto con los aviones nocturnos -siguió diciendo el médico -. Con tantas precauciones es más seguro que una lancha.
El coronel lo miró.
-Por supuesto – dijo -. Debe ser como las alfombras.
El administrador se dirigió directamente hacia ellos. El coronel retrocedió impulsado por una ansiedad irresistible tratando de descifrar el nombre escrito en el sobre lacrado. El administrador abrió el saco. Entregó al médico el paquete de los periódicos. Luego desgarró el sobre de la correspondencia privada, verificó la exactitud de la remesa y leyó en las cartas los nombres de los destinatarios. El médico abrió los periódicos.
-Todavía el problema de Suez - dijo, leyendo los titulares destacados -. El occidente pierde terreno.
El coronel no leyó los titulares (не прочитал заголовки). Hizo un esfuerzo para reaccionar contra su estómago (сделал усилие, чтобы среагировать против своего желудка). «Desde que hay censura los periódicos no hablan sino de Europa» (с тех пор, как цензура, газеты не говорят ни о чем, кроме Европы [только о Европе и говорят]), dijo. «Lo mejor será que los europeos se vengan para acá (лучше всего будет, если европейцы приедут сюда) y que nosotros nos vayamos para Europa (а мы уедем в Европу). Así sabrá todo el mundo lo que pasa en su respectivo país (так узнает весь мир, что происходит в его собственной стране;
-Para los europeos América del Sur es un hombre de bigotes (для европейцев Южная Америка - это мужчина с усами), con una guitarra y un revólver - dijo el médico, riendo sobre el periódico - (смеясь над газетой). No entienden el problema (не понимают проблему).
El administrador le entregó la correspondencia (передал ему почту). Metió el resto en el saco y lo volvió a cerrar (поместил остаток в сумку и начал ее закрывать). El médico se dispuso a leer dos cartas personales (намеревался прочитать два личных письма). Pero antes de romper los sobres miró al coronel (но до того, как сломать печати, посмотрел на полковника). Luego (затем) miró al administrador. -¿Nada para el coronel?
El coronel sintió el terror (ужас). El administrador se echó el saco al hombro (бросил сумку на плечо), bajó el andén y respondió sin volver la cabeza (спустился с причала и ответил не повернув головы):
-El coronel no tiene quien le escriba.