Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

33 (326)

Мы потерялись в сшибке морских валов!То справа грянет в борт перекатный вал,То слева, а меж тем и этимМечется черное наше судно -И мы без сил страдаем под бурею:Вода под самой плещется мачтою,Разорван парус, и лохмотьяКрупными клочьями свисли с реи;Трещат канаты...

34 (6)

Волна под вихрем опережающимВстает, и нам без счету вычерпывать
Захлестывающую воду.........................................Огородиться бы скорееИ безопасной достичь лагуны!Не поддавайтесь оцепенению!10 Когда невзгода встала насущнаяПеред глазами, - всякий помниБыть пред бедой настоящим мужем.Не посрамим своим малодушиемДостойных предков, в мире почиющих.......................Нам ненавистно самовластье,
Мы не хотим над собой тирана.

35 (73)

...И кораблю не до поклажи:Лишь самому бы остаться целым.Ревущим валом тяжко исхлестанный,Устав бороться с бешеной буреюИ ливнем, чает он, что скороТреснет над треньем незримой мели.Но пусть он праздно бьется и мечется -О нем хочу забыть я, товарищ мой,И вместе с Бикхидом и с вами10 Душу отрадным предать утехам,Чтоб вновь и вновь...

36 (355)

Между землею и снежным небом...

37 (58)

...Не плыть ковшу в кувшине с густым вином.К чему стараться? Знаем и ты и я,Что от рассвета до закатаНам не дано распевать за чашей.Так что ж мы медлим в море отважиться,Как будто зимней скованы спячкою?Скорее встанем, весла в руки,Крепким напором на шест наляжемИ оттолкнемся, в море открытое10 Направив парус, реей расправленный, -
И веселее станет сердцу:Вместо попоек рука при деле...

38 (69)

Зевс-родитель! Сжалясь над нашим горем,Лидяне две тысячи полновесныхДали нам монет, чтобы мы вступилиВ город священный,Хоть они от нас никогда не зналиИ не ждали впредь никакой услуги.Он же, словно лис, от беды надеясьС легкостью скрыться...

39 (361)

Ежели Зевес нам поможет в деле...

В изгнании

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги