Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

45 (333)

Вино - окошко в человеке...

46 (338)

Льет ливнем Зевс, ненастье великоеНапало с неба, смерзлась вода в ручьях..................Долой ненастье! Жарче огонь раскинь,Вино разбавь нескупо медвяноеИ запрокинься головоюМежду подушек из мягкой шерсти...

47 (335)

Не поддавайся духом в несчастьях!Какая прибыль нам от душевных мук?
Нет, Бикхид: лучшее лекарство -Кликнуть вина и напиться пьяным.

48 (38)

Пей без просыпу вместе со мной, Меланипп, мой друг!Разве нам суждено, миновав Ахеронтский вал,Снова солнечных дней увидать лучезарный свет?Нет: не пробуй надежду питать непосильную!Сын Эола, Сисиф, меж людьми хитроумнейший,Мнил, что общую смерть удалось одолеть ему, -Смертной Керой, однако, и он, многознающий,Дважды был к ахеронтской волне принужден сойти.Там, под черной землею, Кронид повелел ему10 Бремя тяжкое взять...

49 (346)

Выпьем! Надо ли нам ждать темноты? С палец осталось дня!Принеси нам больших чаш расписных, мальчик любимый мой!Для забвенья забот бог, что рожден Зевсом с Семелою,Нам вино даровал. Лей до краев! Два к одному смешайВоду с чистым вином: пусть поспешат чаша за чашеюДруг за другом вдогон...

50 (347а)

Влей в иссохшую грудь каплю вина! Встала звезда в выси -Нынче тяжкие дни: всё от жары мучится жаждою.Лишь цикада в листве, сладко звуча, льет из-под крылышекЗвонкой песни поток, - а между тем .............Над широкой землей жар распростерт всеиссушающий.Колкий сколим зацвел. Жены теперь мерзки от похоти,
А мужчины - без сил: мышцу и мозг высушил Сириус...

51 (362)

Пусть сплетут венки из цветов пахучих,Пусть наденут нам на крутые шеи,Пусть плеснут на грудь, умащая тело,Сладкую мирру...

52 (50)

Лей душистый елей мне на чело многострадальноеИ на грудь в седине! С теми, кто пьет, [буду я пьянствовать].Много мне и другим вынести бед боги назначили...

53 (352)

Будем пить! В небесах катится Сириус...

54 (366)

...это, милый, вино и правда...

55 (369)

То мне вино усладительней меда,То возбудительней острого терна...

56 (374)

Иду на пир - дорогу мне! Прошу тебя, впусти меня.

57 (322)

Льется вина плеск из теосских чаш...

58 (376)

Ты ль, подсев к Диномену,Цедишь вино из кубка...

59 (368)

Позовите ко мне, о друзья, дорогого Менона!Коли он поспешит, веселее мне станет веселье!..

Брату

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги