Читаем Эльванор (СИ) полностью

Никс покорно ждала неподалеку, не рискуя подходить слишком близко к поместью Веннейро. Его горделивый вид заставлял ее чувствовать себя недостойной и незначительной. Вдоволь наглядевшись на старинный фасад, она повернулась к дороге, высматривая Арлу. Одолженный велосипед, на котором Никс приехала, стоял неподалеку, привязанный к стройной сосне.

У края дороги показалась машина. Она стремительно приближалась, умело петляя вдоль неровной грунтовой дороги, пока не припарковалась у вымощенной площадки. Никс не поверила своим глазам, когда увидела, кто вышел из машины.

— Лишер?! Что ты здесь делаешь?.. — Передумала, — мрачно отозвалась наставница, воровато оглядываясь.

Из леса выехала зеленая «Цикада». Двухместная и компактная, она была на пике моды среди молодых людей. Никс подобный транспорт казался небезопасным из-за слишком маленьких размеров.

Из «Цикады» выпорхнула Арла.

— Здравствуй! — помахала ей девушка. — Никс, рада тебя видеть! — блеснула улыбкой рыжая, обняв собеседницу. — О, и Лишер здесь. Почему я не удивлена? — Просто пойдем уже, — отмахнулась та, зашагав к особняку, то и дело мерзло кутаясь в серебристую куртку.

Пожав плечами, Арла и Никс направились следом.

Внутри поместья их встретил небольшой вестибюль, серо-белые цвета которого конкурировали с темным деревом и до зеркальности отполированным паркетом. Невысокая лестница вела к просторному залу, попасть в который было возможным лишь преодолев препятствие в виде невысокого светловолосого мужчины с забавным пучком на затылке.

Пока Арла, сверкая улыбкой, договаривалась с ним насчет посещения, а Лишер оглядывалась так, будто на них в любой момент могут набросится, Никс любовалась вестибюлем.

Вдоль лестницы стояли мраморные поддоны с высокой желтой травой, источавшей запах лимона и мяты. У арки, ведущей к лестнице, висели две небольшие картины, а у стены красовался гобелен с пасущимися на лугу оленями. В правом нижнем углу, в зарослях темно-зеленых кустов, был различим силуэт хищника, выслеживающего беспечное стадо.

— …Конечно, я все вам тут покажу! — услышала Никс слова работника поместья. — Послушайте, разве мы не можем сами здесь все осмотреть? — наивно возразила Арла. — Я неплохо знаю историю, а потому могла бы провести неплохую экскурсию для своих подруг… — Простите, миледи, но это невозможно, — мягко возразил собеседник, смущенно поправляя очки на носу. — Поскольку это поместье является в первую очередь домом госпожи Веннейро, и только потом музеем, гостям категорически запрещается гулять здесь самостоятельно. — Я понимаю, но… — Арла попыталась протянуть к нему руку, однако работник вежливо отстранился, зачем-то одернув свой фрак. Пара прядей выбилась из опрятного пучка на затылке. — Приношу извинения, но увидеть особняк вы сможете лишь в моем присутствии. — Чтобы смягчить категоричность этих слов, он виновато улыбнулся. — Правила есть правила, миледи. — Значит, так тому и быть. Кто я такая, чтобы перечить устоям Аалналор ми Веннейро? — сдалась наконец Арла.

Работник поместья заметно расслабился.

— В таком случае, приступим, — произнес он. — Меня зовут Хильнар, я работаю в особняке лишь недавно, но превосходно знаю его историю. Сейчас мы отправимся к лестнице, ведущей на верхние ярусы, где продемонстрирована большая часть выставочных композиций.

Сказав это, Хильнар направился вперед. Девушки покорно зашагали следом.

— Получается, всеми комнатами, которые мы увидим сегодня, пользуется сама госпожа Веннейро? — спросила Арла. — Не совсем. Комнаты для обозрения скорее являются чем-то экспозиционным, нежели жилым, однако это не мешает владелице пользоваться ими всеми: в любое время, по своему желанию. Разумеется, личные покои госпожи Веннейро закрыты для экскурсий. — Прискорбно, но справедливо, — прокомментировала Арла. — Все имеют право на личное пространство, — виновато отвечал Хильнар. — Многие гости желают увидеть особняк полностью, однако мы вынуждены уважать волю владелицы. Если бы она того пожелала, поместье могло остаться закрытым от посторонних глаз, будучи полностью в ее распоряжении. К счастью, госпожа Веннейро чтит историю города и своей семьи, а потому желает делиться ею как с жителями Эльванора, так и с приезжими гостями. — Очень великодушно с ее стороны! — с тенью насмешки произнесла Арла.

Они оказались в просторном зале. Легкие колонны подпирали лестницу, летящую ко второму ярусу, стены сплошь увешаны картинами и головами зверей со времен благородной охоты. Потолок был обшит темным деревом и удерживал тяжелый канделябр со штучными свечами. Из мраморных поддонов свисали ползучие растения, оплетавшие статуи из светлого и темного камня.

Сверху раздался сухой голос:

— Мне все равно, как они здесь оказались, просто избавьте особняк от этих трижды проклятых крыс! У меня есть дела поважнее, чем следить за поимкой гадких..! — говорившая наконец заметила троицу посетителей, замерших у подножья лестницы. — Прошу прощения, госпожа! — пролепетал Хильнар. — У нас гости, я как раз начал проводить для них экскурсию…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза