Читаем Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы полностью

Жизнь

Перевод А. Голембы

Залюбоваться всей вселенской суматохой,Чтоб творчески взорлить над тщетной суетой,Над всеми корчами бескрылости пустой;Стать вровень с временем, с трагической эпохой,
Вином реальности суметь упиться всласть,Чтоб в сердце — власть огня, в мозгу — похмелья власть!О, ясность мудрая отборных крупных злаков!О, пламень, избранный из тысячи огней, —Нет обольстительней его и холодней!О, мужество! Всегда твой жребий одинаков:Твой путь высок и крут, а встреча далека,
И гордость светлая разит верней клинка!Сметать препятствия, смелее с каждым разом,И, шествуя вперед, уверенность храня,По тропам времени и перепутьям дня,Знать, что с тобой твои терпенье, воля, разум,И, стало быть, в простом величии своем,
Ты сам становишься сильнее с каждым днем!Любить, но не себя. Любить друзей, в которыхТвои достоинства. Друзья всегда с тобой:За ту же будущность они вступают в бойИ мыслят так, как ты. И каждый сердца шорохУ них, как у тебя, и каждый сердца звук,И тот же перечень тревог и черных мук!
В них упоение все той же вечной сечей,В них отсвет трепетный чудовищных атакИ гневных приступов. В них звездный зодиак,И человечья боль, и подвиг человечий;Так сердцем доблестным благой закон прими,Что правит звездами, мирами и людьми!

Идеи

Перевод А. Голембы

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже