– Вы лучше прогуляйтесь в Донуэлл, – посоветовал мистер Найтли. – Туда можно добраться и без лошадей. Приходите, угоститесь моей клубникой. Она уже поспевает.
Если, сказав это, мистер Найтли просто шутил, то потом был уже обязан подтвердить свое приглашение, ибо оно было с удовольствием принято. Миссис Элтон просияла и жеманно ответила: «О, на меня-то можете положиться. Я приду с удовольствием!» Поместье Донуэлл славилось своей клубникой, и это казалось достаточным предлогом для его посещения, однако если бы в Донуэлле ничего не росло, кроме капусты, то и этого довольно было бы, ибо миссис Элтон просто изнывала от скуки. При каждом удобном случае – куда чаще, чем он спрашивал, – она заявляла, что непременно придет, и была чрезмерно польщена таким доказательством дружбы, сочтя его приглашение завуалированным комплиментом своей незаурядности.
– Можете на меня положиться, – говорила она. – Я-то, конечно, приду. Только назовите день. Вы позволите мне привести с собой Джейн Ферфакс?
– День назвать я не могу, – отвечал он, – пока не условлюсь с остальными, которых тоже хочу пригласить с вами вместе.
– Ах! Предоставьте это все мне. Только дайте мне карт-бланш… Вы ведь знаете, я известная дама-патронесса. Ведь праздник затеян в мою честь! Я приведу с собой друзей!
– Надеюсь, – отвечал он, – вы не забудете привести с собой Элтона, а вот всех прочих гостей я приглашу сам.
– Ах, какой хитрец! Но подумайте: вам не нужно бояться доверить все мне. Я – не молодая девица на выданье, которая не знает, кого ей предпочесть. Видите ли, нам, замужним дамам, можно доверять безбоязненно. Это мой праздник! Предоставьте все мне. Я сама приглашу ваших гостей.
– Нет, – спокойно возразил он, – на свете существует лишь одна замужняя дама, которой я позволил бы приглашать в Донуэлл тех гостей, которых ей захочется, и эта дама…
– Миссис Уэстон, полагаю, – заметила миссис Элтон, поджав губы.
– Нет! Миссис Найтли. Но пока ее еще нет, я решаю подобные вопросы сам.
– Ах! Какой вы упрямец! – вскричала она, довольная тем, что ей никого не предпочли. – Вы оригинал и можете говорить все, что вам вздумается. Просто оригинал! Значит, я приведу с собой Джейн – Джейн и ее тетку. Остальных предоставляю вам. Я вовсе не против повидаться с обитателями Хартфилда. Не стесняйтесь! Я знаю, как вы к ним привязаны.
– Не сомневайтесь, вы с ними обязательно увидитесь, если я сумею уговорить их… а по пути домой я приглашу мисс Бейтс.
– В этом нет нужды – мы с Джейн видимся ежедневно! Впрочем, как хотите. Знаете, Найтли, надобно устроить все утром. Все будет очень просто. Я надену шляпку с большими полями, а на руку повешу корзиночку – да, наверное, вот эту, с розовой ленточкой. Видите, проще не бывает. И у Джейн будет такая же. Никаких нарядов, никакой пышности – соберемся попросту, как цыгане! Будем бродить по саду, рвать клубнику руками, а сядем под деревьями. Если же вы захотите угостить нас еще чем-нибудь, прикажите накрыть стол на улице – знаете, где-нибудь в тени, в холодке. Естественнее и проще некуда. Разве не так вы все задумали?
– Не совсем. По-моему, самым естественным и простым будет накрыть стол в столовой. Естественность и простота дам и господ связана со слугами и мебелью, а потому, по-моему, лучше всего достигается, если угощаются дома. Когда вам надоест есть клубнику в саду, в доме вас будут ждать холодные закуски.
– Н-ну… как вам угодно… Только не затевайте ничего пышного. Да, кстати, может, я или моя экономка можем помочь вам советом? Пожалуйста, Найтли, не стесняйтесь. Если хотите, чтобы я поговорила с миссис Ходжес или присмотрела за тем, как она готовит…
– Спасибо, но это совершенно лишнее.
– Да… но если вдруг возникнут какие-либо трудности, моя экономка чрезвычайно сведуща…
– Уверяю вас, моя экономка считает себя такой сведущей, что с презрением отвергнет любую предложенную помощь.
– Вот бы у нас был ослик! Было бы чудесно, если бы все мы приехали верхом на осликах – Джейн, мисс Бейтс и я… а мой caro sposo шел бы рядом пешком. Нет, правда, стоит поговорить с ним о покупке ослика. Поскольку мы живем в деревне, я нахожу ослика своего рода необходимостью… Ведь, как бы много ни было у женщины внутренних ресурсов, ей невозможно постоянно сидеть дома, взаперти, а очень долгие прогулки, знаете ли, утомляют… летом пыль, а зимой грязь.
– На дороге между Донуэллом и Хайбери вы не отыщете ни того ни другого. Дорога на Донуэлл никогда не бывает пыльной, а сейчас она совершенно суха. Однако если вы предпочитаете приехать верхом на ослике – что ж, дело ваше! Можете одолжить ослика у миссис Коул. Хотел бы я, чтобы и все остальное пришлось вам по вкусу.
– Уверена, вы обо всем позаботитесь. Да, друг мой, я отдаю вам должное. Я знаю, что за вашими суховатыми, простыми манерами скрывается нежнейшее сердце. Как я говорю супругу, вы – настоящий оригинал… Да, Найтли, вам меня не обмануть – вся ваша задумка продиктована вниманием ко мне. Вы из кожи вон лезете, чтобы угодить мне.