Читаем Эмма полностью

He looked with smiling penetration; and, on receiving no answer, added,"She ought not to be angry with you, I suspect, whatever he may be.—To that surmise, you say nothing, of course; but confess, Emma, that you did want him to marry Harriet."— Он поглядел на нее с проницательной усмешкой и, не получив ответа, прибавил: Он — ладно, но ей-то, казалось бы, не за что на вас злиться?— Вы, конечно, молчите в ответ на это мое предположенье, и все-таки сознайтесь, Эмма, — ведь вы хотели женить его на Гарриет.
"I did," replied Emma, "and they cannot forgive me."— Хотела, — сказала Эмма, — этого они и не могут мне простить.
He shook his head; but there was a smile of indulgence with it, and he only said,Он покачал головой, но глаза его смеялись, и он только заметил:
"I shall not scold you.— Я вас не стану бранить.
I leave you to your own reflections."Предоставляю это вашему внутреннему голосу.
"Can you trust me with such flatterers?—Does my vain spirit ever tell me I am wrong?"— И вы доверитесь такому льстецу?Разве моя тщеславная душа когда-нибудь скажет мне, что я не права?
"Not your vain spirit, but your serious spirit.—If one leads you wrong, I am sure the other tells you of it."— Я не тщеславной стороне вашей души доверяюсь, а серьезной.Если первая собьет вас с пути, то вторая скажет вам о том, я уверен.
"I do own myself to have been completely mistaken in Mr. Elton.— Да, признаюсь, что я глубоко ошибалась насчет мистера Элтона.
There is a littleness about him which you discovered, and which I did not: and I was fully convinced of his being in love with Harriet.Ему присуши ничтожные черты, которые вы умели распознать, а я — нет, и я была совершенно убеждена, что он влюблен в Гарриет.
It was through a series of strange blunders!"К этому привела цепочка немыслимых заблуждений!
"And, in return for your acknowledging so much, I will do you the justice to say, that you would have chosen for him better than he has chosen for himself.—Harriet Smith has some first-rate qualities, which Mrs. Elton is totally without.— А я, в ответ на столь чистосердечное признание, отдам вам справедливость и скажу, что ваш выбор был бы лучше того, который сделал он сам.У Гарриет Смит есть превосходные качества, которых миссис Элтон начисто лишена.
An unpretending, single-minded, artless girl—infinitely to be preferred by any man of sense and taste to such a woman as Mrs. Elton.Скромная, прямодушная, бесхитростная девушка, какую всякий мужчина с душою и понятием тысячу раз предпочтет дамочке, подобной миссис Элтон.
I found Harriet more conversable than I expected."С Г арриет и поговорить оказалось интересней, нежели я ожидал.
Emma was extremely gratified.—They were interrupted by the bustle of Mr. Weston calling on every body to begin dancing again.Для Эммы такие речи были как бальзам. Прервал их неугомонный мистер Уэстон, который принялся тормошить всех, призывая возобновить танцы.
"Come Miss Woodhouse, Miss Otway, Miss Fairfax, what are you all doing?—Come Emma, set your companions the example.— А ну-ка!Мисс Вудхаус, мисс Отуэй, мисс Фэрфакс!Чем это все вы занялись?Ну-ка, Эмма, покажите пример вашим приятельницам.
Every body is lazy!Разленились все!
Every body is asleep!"Уснули!
"I am ready," said Emma, "whenever I am wanted."Я готова, — сказала Эмма, — за мною дело не станет.
"Whom are you going to dance with?" asked Mr. Knightley.— С кем вы пойдете танцевать? — спросил мистер Найтли.
She hesitated a moment, and then replied,Один лишь миг понадобился ей для раздумья.
"With you, if you will ask me."— С вами, — отвечала она, — ежели вы меня пригласите.
"Will you?" said he, offering his hand.— Вы позволите? — сказал он, предлагая ей руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука