Употребляется обычно, чтобы ободрить, поощрить кого-либо в его предприятии, смелом плане, замысле (шутл.).
Плыви, мой челн, по воле волн
Первоисточник — комическая опера «Корневильские колокола» (1877) французского композитора Робера Планкетта (1848—1903). Из куплетов ее персонажа по имени Гренише:
Цитируется в качестве иронического комментария к поведению пассивного, безвольного человека, который покорно подчиняется ходу событий, «плывет по течению».
Плюшкин
Один из героев поэмы «Мертвые души» (1842)
Плясать под чужую дудку
Впервые встречается у «отца истории», древнегреческого историка
Когда Кир покорял греков-мидян, то малоазийские греки, которых он раньше безуспешно склонял к союзу с Персией, поспешили заявить о своем согласии. Тогда персидский царь рассказал их посланцам басню, которую приписывают древнегреческому баснописцу Эзопу (VI в. до н. э.): «Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: «Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать».
Практически неизменным это выражение вошло и в Библию. Так, в Евангелии от Матфея (гл. 11, ст. 17) и Евангелии от Луки (гл. 7, ст. 32) сказано: «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали».
Иносказательно: подчиняться чужой воле, слепо следовать чужому мнению.
По большому счету
Из романа «Исполнение желаний» (1935) советского писателя
Герой романа рассуждает следующим образом: «Так ведь как жить? Можно жить по маленькому счету, а можно и по большому... По-моему. большой счет — это такое отношение к жизни, которое создано революцией».
После переиздания книги в 1956 г. выражение стало крылатым, хотя его авторство было забыто. Было также утрачено и его изначальное «революционное» содержание, эти слова были переосмыслены и стали жить самостоятельной жизнью. Вероятно, что этот образ родился у Каверина под влиянием писателя Виктора Шкловского, по ассоциации с его
Иносказательно: не обращая внимания на второстепенные факторы и детали, исходя из существа дела; судить о чем-то, исходя из базовых принципов, коренных интересов.
По гамбургскому счету
Название сборника литературно-критических статей (1928) советского писателя, кинодраматурга, теоретика кино и литературы
И там же Шкловский назвал ряд писателей тех лет, кто, по его мнению, этого гамбургского счета не выдерживает. Потом критик изменил свое мнение, но статья вошла в историю русского языка уже потому, что дала рождение этому выражению, которое стало популярным сначала в писательской, а потом и в творческой среде вообще.
В настоящее время принято считать, что толкование Шкловским понятия «гамбургский счет» основано на легенде или просто неточных сведениях, поскольку в современном Гамбурге никому из его жителей (ни хозяевам ресторанов, ни историкам города) ничего не известно о каких-либо состязаниях, проводившихся в местных «трактирах».
Смысл выражения: рассматривать результат какого-либо дела, чье-либо творчество с сугубо профессиональных позиций.
Обычно выражение употребляется в форме «судить (о чем-либо) по гамбургскому счету».
По главной улице с оркестром
Название кинофильма (1986) режиссера
Цитируется как комментарий к чьим-либо мечтам об удаче, триумфе, победе и пр. (шутл.-ирон.).
По какому случаю шум?