Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Из истории Древней Греции. Некто Герострат, желая обессмертить свое имя, в 356 до н. э. поджег в греческом городе Эфес храм Артемиды Эфесской, который выгорел дотла.

Суд приговорил Герострата к смерти и, главное, к забвению — имя поджигателя было запрещено и писать, и произносить.

Но древнегреческий историк Феокомп (IV в. до н. э.), рассказавший о преступлении Герострата, сохранил для потомков и его имя. Позднее труды Феокомпа, сохранившиеся в отрывках, стали основой для работы позднейших историков (Страбона, Авла Гелия, Валерия Максима), также рассказывавших о поджоге храма Артемиды и соответственно о самом преступнике. Таким образом, Герострат добился своего: приобрел бессмертную, пусть и позорную, славу — славу Герострата.

Его преступление обычно считают особо тяжким потому, что он поджег одно из прекраснейших архитектурных сооружений античности, бывшее якобы одним из семи чудес света. Но это неверно: «чудом света» назвали новый храм Артемиды Эфесской, который жители этого города построили на месте, где стоял храм, сожженный Геростратом.

Иносказательно: слава, равная вечному позору; постыдная известность человека, который прославился только путем разрушения того, что создано другими (неодобр., презрит.).

Выражение существует в разных вариантах и словосочетаниях — «Геростратова слава», «лавры Герострата», «стяжать лавры Герострата».

Славянофильство

Популярное, начиная с 1840-х гг., обозначение круга идей некоторых русских мыслителей и литераторов. Они, в отличие от своих идейных противников — «западников» (см. Западничество), настаивали на «особом пути России», считали, что она должна развиваться на своей собственной духовной основе, видели идеал русского государства в Московской Руси, осуждали петровские реформы, подражание Западу и т. д. Для славянофильства типичны взгляды таких мыслителей, как И. С. Аксаков, И. В. Киреевский, А. С. Хомяков и др.

Сначала и славянофилы, и западники считали такие названия для себя обидными и старались их избегать. Так, публицист и общественный деятель Александр Кошелев (1806—1883) считал, что гораздо уместнее звать его и его товарищей «самобытниками» или даже «туземниками». Но подобные термины не привились.

Впервые слово «славянофил» использовал — в ироническом смысле — для обозначения определенного общественного типа поэт Константин Николаевич Батюшков (1787—1855). В своей сатире «Видение на берегах Леты» (1809) он рисует некоего напыщенного поэта-ретрограда, который упорно держится устаревших норм, правил и традиций как русского языка вообще, так и поэтической речи в частности. Этот герой говорит о себе «высоким штилем», по-старославянски: «Аз есмь зело славенофил» (то есть большой любитель всего славянского). Позже это слово (образованное по типу «библиофила» — любителя книг) вышло за рамки собственно литературы и приобрело социально-политическое содержание.

Понятия «славянофильство» и «западничество» — условны, поскольку славянофилы далеко не всегда восторгались тем. что считали своим, исконным, сугубо русским, да и западники не предлагали россиянам перенимать весь, без разбора, западный опыт. Но они вошли в русский язык как обозначения двух, порою противоположных типов мировоззрения.

Славянская распущенность

Выражение родилось в лагере русских западников, когда они вели свою известную полемику со славянофилами. Стало популярным после того, как И. С. Тургенев (1818—1883), также причислявший себя к западникам, использовал его в своей повести «Ася» (1858).

Шутливо-иронически о недостатке воли, самодисциплины, последовательности в достижении своей цели, равно как и умения эту цель перед собой поставить.

Сладкая женщина

Название повести (1973) советской писательницы Ирины Александровны Велембовской (псевдоним И. А. Шухгалтер, 1922—1990). Выражение стало популярным после экранизации (1976, режиссер Владимир Фетин) этой повести.

Сладкая жизнь

С итальянского: La dolce vita.

Название фильма (1959) итальянского режиссера Федерико Феллини (1920—1993) по собственному сценарию (с участием Э. Флайано). И до появления фильма это итальянское выражение было крылатым, но фильм добавил ему популярности.

Иносказательно: комфортная, беззаботная, полная удовольствий жизнь.

Иногда выражение употребляется на языке оригинала: русская транслитерация — ля дольче вита.

Сладкая парочка

Из телевизионного рекламного ролика шоколадных батончиков «Твикс», который в России демонстрируется с 1993 г. Одна упаковка содержит две одинаковые плитки — «сладкую парочку».

Иносказательно о двух влюбленных; о неразлучных людях; двух партнерах, чье партнерство или его плоды вызывает иронию (шутл.-ирон.).

Сладкое бремя славы

Название гл. 7 романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897— 1937) и Евгения Петрова (1903-1942).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже