Этот хор долгое время играл роль неофициального гимна России, до того, как появился гимн официальный — «Боже, царя храни».
Шутливо-иронически о выражении восторга, радости (от успешно завершенного дела, удачи).
Громоздить Оссу на Пелион
В оригинале:
Из поэмы «Одиссея» (песнь 11, ст. 105—120) легендарного поэта Древней Греции
Чтобы забраться туда, они были готовы поставить гору на гору — «Оссу на древний Олимп взгромоздить», а «Пелион взбросить на Оссу» (Олимп, Осса и Пелион — название горных вершин в Греции). Но Аполлон убил дерзких титанов, не позволив им, таким образом, осуществить задуманное.
Иносказательно: тратить много усилий и энергии для реализации сложного, но малозначительного дела (неодобр., ирон.).
Чаще встречается в форме отрицания, например, «давайте, не будем громоздить Оссу на Пелион, поступим проще, а именно...», то есть не стоит затевать долгое и малореальное дело, многоходовые комбинации, когда есть простое, доступное решение задачи.
Грубо говоря, но мягко выражаясь
Из юмористических «Монологов о воспитании» (1969), написанных писателями-сатириками
Используется шутливо-иронически, как способ смягчить суровость слов, предварить таким образом некое жесткое заявление.
Грызть гранит науки
Из доклада одного из вождей октябрьского переворота
Иносказательно: прилежно, старательно учиться (шутл.-ирон.).
Грядущий Хам
Название сборника (1906) публицистических статей русского писателя и общественного деятеля
Иносказательно: о людях злобных, невежественных и упорствующих в своем невежестве, даже кичащихся им («мы академиев не кончали»), которые, судя по развитию событий, будут играть первые роли в обществе, определять будущее страны (презрит.).
Из воспоминаний художника Константина Коровина: «Я запомнил фразу, оброненную Плевако в разговоре с Врубелем: «Классическое образование и понимание римского права — это крепости против грядущего хама». Федор Плевако (1842—1909) — знаменитый в начале XX в. русский адвокат, выступавший на имевших большой общественный резонанс процессах (суды над забастовщиками, дело С. И. Мамонтова и т. д.).
Грязная война
С французского:
Из статей французского публициста
Губы такие уже не носят
Из кинофильма «Весна» (1947), снятого
Используется в качестве иронического комментария к поведению женщины, трепетно следящей за всеми веяниями моды, стремящейся быть «на уровне».
Гулливер
Главный герой сатирико-фантастического романа (1726) английского писателя и политического деятеля
Обычно употребляется шутливо применительно к очень высокому человеку, «великану».
Д
Да будет свет
Из
Иногда встречается в латинской версии:
Иносказательно: поощрение стремления к истине, просвещению, гласности (шутл.).
Да будет выслушана и другая сторона
С латинского: