Читаем Эпиграммы полностью

Ст. 8. И киликийцев родным здесь благовоньем кропят. — Киликия (страна на юге Малой Азии) славилась лучшим «корикийским» (по городу Корик) шафраном, настоем которого опрыскивали арену амфитеатра (см. III, 65, 2, и IX, 38, 5).

Ст. 9. Сикамбры — германцы.


4


Ст. 1. Злобных смутьянов толпа… — Имеются в виду доносчики, изгнанные из Рима. См. Светоний, Тит, 8: «Одним из бедствий времени был застарелый произвол доносчиков. Тит их часто наказывал на форуме плетьми и палками и наконец приказал провести по арене амфитеатра и частью продал в рабство, частью сослал на самые дикие острова».

Ст. 2. …жалких богатых людей. — Из-за доносов у богачей конфисковали имущество.

Ст. 5. Авзония — Италия.


6


Ст. 2. Служит Венера сама. — В амфитеатре выступали и женщины: см. Ювенал, 1, 22.


7


Ст. 3. …каледонскому… медведю… — Каледония — Шотландия.

Ст. 4. Лавреол. — Разбойник Лавреол — герой мима, упоминаемого также Ювеналом (VIII, 187) и Светонием (Калигула, 57). Марциал говорит о представлении, где Лавреола изображал разбойник, приговоренный к смертной казни.


12


Ст. 4. Луцина — имя Дианы как помощницы при родах.


15


Ст. 1-2. Карпофор — знаменитый бестиарий (зверобой), он сравнивается с мифическим охотником Мелеагром, убившим калидонского вепря.


16-16б


Обе эти эпиграммы описывают подъем Геркулеса на быке с помощью особого механизма. От первой из этих эпиграмм осталось лишь два стиха. Море во второй эпиграмме названо братним, как область Нептуна, брата Юпитера.


20


Ст. 1. Мирин, Триумф — гладиаторы или бестиарии из цезарской школы гладиаторов.


21


Ст. 1. Орфеев театр — зрелище зачарованного пением Орфея леса. Вопреки преданию, представление закончилось тем, что преступник, изображавший Орфея, был растерзан не вакханками, а медведем.


21б


Отрывок эпиграммы на ту же тему, что и эпиграмма 21. Медведица была послана Евридикой, которая хотела вернуть к себе возвратившегося на землю Орфея.


22-23


Ст. 7. …норикской рогатины… — Норик — одна из придунайских областей, славившаяся выделкой оружия.


24


В эпиграмме говорится о морских сражениях в амфитеатре, наполнявшемся водой из проведенных в него труб.

Ст. 3. Эниона — богиня войны.


25


Ст. 1. Леандр — юноша из Сеста, на европейском берегу Геллеспонта, каждую ночь переплывавший пролив, спеша к своей возлюбленной Геро в Абидос, на азиатский берег. В одну бурную ночь Леандр утонул.


26


Ст. 5. Звезды лаконцев… — т. е. Кастора и Поллукса (созвездие Близнецов), покровителей моряков.


27 (29)


Ст. 9. Деревянные шпаги — знак освобождения гладиаторов от обязанности выступать в амфитеатре.

Пальмы — пальмовые ветки, знаки победы.


29 (30)


Ст. 1. …от молосских борзых… — Борзые из страны молоссов — Эпира — считались лучшими.

Ст. 5 — не сохранился.


30 (28)


Ст. 1. Август устроил… — Император Август приказал для устройства потешных морских сражений выкопать специальный пруд в садах Цезаря за Тибром.

Ст. 11. Фуцин — озеро в области марсов на восток от Рима, на котором, перед тем как из него была спущена вода, Клавдий устроил морское сражение.

Ст. 12. Навмахия — морское сражение.


33


Эта эпиграмма имеется только в схолиях к ст. 38 IV сатиры Ювенала. Она явно не может относиться к эпиграммам, посвященным прославлению Домициана, последнего из Флавиев.

Ст. 2. …первым двоим — т. е. Веспасиану и Титу.


Книга I


Предисловие

Марс, Педон, Гетулик — римские поэты Домиций Марс, Альбинован Педон и Лентул Гетулик, от произведений которых осталось только несколько отрывков. Анекдот о Катоне Младшем, ушедшем в 55 г. до н. э. с празднества в честь Флоры, рассказан Валерием Максимом (II, 10, 8).


2


Ст. 8. Мира порог… — Имеется в виду храм Мира, выстроенный при Веспасиане. Рынок Паллады — площадь вокруг храма Минервы, примыкавшая к форуму Веспасиана, площади у храма Мира.


3


Ст. 1. …в аргилетских… лавках…

— Аргилет — площадь на западном конце Субуры, главной торговой улицы Рима.


4


Ст. 3. Ваши триумфы давно привыкли к дерзким насмешкам. — Во время триумфов следовавшие за полководцем воины распевали насмешливые песенки о нем.

Ст. 5. Тимела — мимическая актриса и танцовщица; Латин — знаменитый мим времен Домициана.


7


Ст. 1. Стелла — Луций Аррунций Стелла, патрон и друг Марциала и Стация.

Ст. 2. Верона — родина поэта Катулла, автора знаменитого стихотворения, воспевающего воробья возлюбленной поэта Лесбии.


8


Ст. 1. Трасея — Публий Фанний Трасея Пет, стоик времен Нерона, кончивший жизнь самоубийством. Имя Трасеи, как и Катона Младшего, стало нарицательным для последовательного стоика.

Ст. 4. Дециан — стоик умеренного направления, друг и земляк Марциала (см. I, 39; II, 5).


11


Ст. 1. Тессера — медная марка на выдачу вина во время Зрелищ.


12


Перейти на страницу:

Похожие книги