Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

4. ЖАЛОБА НА БОЛЬ[20]

Хоть не торчат у меня на темени белом седины,Иль не блестит еще лоб, осиротев без волос,Зренья в глазах острота еще не слабеет с годами,Черный не падает зуб из неопрятного рта,И не топорщатся руки мои щетиной колючей,Кожа еще не висит дрябло на теле сухом, —Словом, хотя никаких не видать еще старости знаков, —Чувствую: некую скорбь рок мой готовит и бог.
Юному определили они стариковские беды,Чтоб, не успев постареть, стал я уже стариком.Так, молодому виски сединой осыпая печальной,Вместе забота и боль опередили свой день.

5. ЛЮБОВНАЯ ОДА[21]

Горе мне, разве кого тот мальчик спалил стрелоносныйБезжалостнее пламенем?Солнце заходит и тени уж поздние вечер наводит,Сон людям доставляющий.Но мое сердце в огне, который не знает покоя,
И сна любовь не ведает.Вот уже множество дней и ночей в свой черед миновало,Пройдя тенями черными,Но моя печень сухая под самою грудью усталой10 Недужным дышет пламенем.Я же, глупец, полагая, что все от любови смягчится,Твоим безвольно делаюсь.И побежденной главой отупело суюсь в недоуздок.Каких не дал молений я?Этих стенаний моих луна молчаливый свидетель
И всех созвездий хоровод.Мне ведь известно, какими мою и твою оросил быЯ грудь тогда рыданьями?Тщетно, ты более глух, чем морские утесы, а также20 Скалы любой бесчувственней,И не смягчают тебя ни мольба, ни влюбленного слезы, —Тебе приятна боль моя.Ты еще горе познаешь, Меналк[22], — я мужества полон!Ведь если сила есть во мне,Пусть ты Венеры самой, самого Ганимеда сильнее,[23]Пусть дышешь весь бальзамами,
Пусть ты настолько цветущ, как весною мы раннею видимЦветы красны пунийские,Или тот цвет, говорят, на картинах что был Апеллеса,[24]30 Тела живописующий,Шею, однако, твою еще я подставлю оковам,Сверх ожиданья тягостным:Мучиться будешь, увидев любовь укрощенную слишкомИ сердце слишком трезвое;Плакать станешь о том, как твой изменился Аминта,А я скажу: а мне-то что?!

6. К СВОЕМУ ДРУГУ[25]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература