– Да, занимается парусным спортом. Вы слышали, что он навсегда расстался с Лумаутом?
– Нет, не слышал и, признаться, очень удивлен.
– А я нет. Видите ли, Картрайт не из тех, кто способен навсегда удалиться от света.
– Да-да, в этом-то я целиком с вами согласен. Меня удивляет другое. Ведь, кажется, у сэра Чарльза есть особая – и надо сказать, обворожительная! – причина, удерживающая его в Лумауте, а? Разве я не прав? Эта забавная девчушка, которую все зовут Эгг?
Глаза Пуаро лукаво поблескивали.
– О, значит, вы тоже это заметили?
– Разумеется. У меня безошибочный нюх, впрочем, у вас, кажется, тоже. Ax,
Он вздохнул.
– Да-а, насчет причины вы попали в самую точку, – сказал мистер Саттертвейт. – Однако именно поэтому-то сэр Чарльз и бежал из Лумаута.
– Бежал от мадемуазель Литтон Гор? Но ведь он ее обожает, это ясно как день. Зачем же бежать?
– Ах, мосье Пуаро, вам этого не понять. Чисто национальные комплексы, свойственные только нам, англосаксам.
Однако мосье Пуаро продолжал развивать свою мысль.
– Конечно, – сказал он, – это лучший способ достичь своей цели. Стоит только бежать от женщины, как она тут же бросится вдогонку за вами. Безусловно, сэр Чарльз, столь опытный в сердечных делах, хорошо это знает.
Рассуждения мосье Пуаро позабавили мистера Саттертвейта.
– Признаться, у меня на этот счет иное мнение, – сказал он. – А что привело сюда вас? Вы на отдыхе?
– Да, теперь это мое обычное времяпрепровождение. Видите ли, я весьма преуспел в своей профессии. Нажил изрядное состояние. Ушел в отставку. Теперь вот путешествую, смотрю на мир.
– Превосходно! – сказал мистер Саттертвейт.
–
– Ма-мо-чка, – капризно затянула девочка, – ну чем мне заняться, скажи?
– Моя дорогая, – с упреком обратилась к ней мать, – разве тебе здесь не нравится? Посмотри, какое теплое солнышко!
– Но мне здесь нечем заняться!
– Побегай, поиграй. Ступай посмотри на море.
–
–
С унылым видом малышка послушно принялась стучать мячом о землю.
–
Наступило неловкое молчание.
– Видите ли, – снова заговорил Пуаро. – Детство у меня прошло в бедности. Семья была большая, и нам пришлось самим выбиваться в люди. Я пошел работать в полицию, трудился в поте лица. И постепенно поднимался по служебной лестнице. Мое имя стало известным в профессиональных кругах, сначала на родине, в Бельгии, а потом и в других странах. Потом я вышел в отставку. А вскоре после этого началась война. Я был ранен. Больной и измученный, я приехал в Англию и нашел здесь приют у одной добросердечной леди. И вдруг она умирает... насильственной смертью – ее отравили.
Пуаро положил руку на колено мистера Саттертвейта.
– Друг мой, – с чувством продолжал Пуаро, подавшись к собеседнику, –
– Понимаю, – сказал мистер Саттертвейт. – Вы
– Совершенно верно, – кивнул Пуаро и, глядя на своего собеседника, подумал про себя: «До чего же он похож на доброго гнома!»
И впрямь, на маленьком сморщенном личике мистера Саттертвейта выражалось живое сочувствие, глаза щурились в добродушно-лукавой улыбке. «Сказать? Или все-таки промолчать?» – прикидывал он.
Потом подчеркнуто неторопливо он развернул газету, которую все еще держал в руках.
– Вы уже видели это, мосье Пуаро? – сказал он, указывая на сообщение о смерти сэра Бартоломью.
Пуаро взял газету. Мистер Саттертвейт внимательно наблюдал за ним. Лицо маленького бельгийца было непроницаемо, однако чувствовалось, что он весь напрягся, как терьер, учуявший в норе крысу.
Эркюль Пуаро еще раз пробежал глазами сообщение, сложил газету и вернул ее мистеру Саттертвейту.
– Любопытно, – сказал он.
– Да. Похоже, сэр Чарльз был прав, а мы все ошибались.