Читаем Эркюль Пуаро полностью

– В то утро, когда было совершено убийство, вы сидели на этом месте, где мы с вами сидим сейчас. Вы были здесь... или, вернее, ваш зонтик был здесь. Мисс Брюстер и мистер Редферн увидели его с лодки. Вы уверены, что в то утро вы не ходили в бухту Гномов и не зашли там в грот, в знаменитый грот Гномов?

– Я даже не знаю, где он находится! И что бы я там делала?

– В день убийства, – медленно проговорил Пуаро, – кто-то, надушенный «Габриэль №8», был в этом гроте.

– Вы же сами только что сказали, что Арлена Маршалл тоже душилась этими духами. В тот день она была там на пляже... Вполне можно предположить, что она заходила в грот.

– А что ей было там делать? Там темно, тесно, неудобно.

– Не спрашивайте меня, что ей там понадобилось, – нетерпеливо ответила она. – Если Арлена была на этом пляже, она скорее всего могла туда зайти! Что касается меня, то, как я вам уже сказала, я никуда отсюда не уходила.

– Вы только вернулись в отель за очками и зашли в номер к Маршаллу.

– Да. Я совсем об этом забыла.

– Кстати, я должен вам сказать, что вы ошиблись, думая, что он вас не видел.

Она недоверчиво взглянула на него.

– Он меня видел?.. Это он вам сказал?

– Да, – ответил Пуаро. – Он увидел вас в зеркале, которое висит на стене прямо над его рабочим столом.

По лицу молодой женщины скользнула тень.

Пуаро больше не смотрел на море. Его взгляд не отрывался от рук Розамунды Дарнли, красивых рук с длинными тонкими пальцами.

Заметив, куда он смотрит, она сухо спросила:

– Мои руки интересуют вас? Может быть, вы думаете, что... что...

– Что я думаю?

– Ничего, – ответила она.

VIII

Часом позже Эркюль Пуаро добрался до тропинки, ведущей по верху берега к Чайкиной скале. На пляже кто-то был. Пуаро видел маленькую фигурку в красной блузке и синих шортах.

Он спустился по каменной тропинке очень медленно: его туфли из тонкой кожи, как всегда, были для него немного узки.

Услышав шаги, Линда повернула голову. Она узнала его и вздрогнула.

Он присел рядом с ней на гальку.

Она смотрела на него бегающими испуганными глазами затравленного животного. Его растрогало это проявление слабости его противника. Она еще ребенок. Она так легко ранима и ее так легко можно обмануть.

– Что вам от меня нужно? – спросила она.

– В тот день вы сказали начальнику полиции, что вы любили вашу мачеху и что она была к вам добра.

– Да. Ну и что?

– А то, что это неправда.

– Нет, правда!

– Ее поведение с вами нельзя назвать откровенно злым, я с вами согласен. Но вы ее не любили. Я скажу даже, что вы ее ненавидели. Это бросалось в глаза.

– Может быть, я ее особенно и не любила, – ответила Линда, – но когда человек умер, о нем так говорить нельзя. Память мертвых нужно уважать.

– Вы это, видимо, выучили в школе?

– Может быть.

– Когда кого-нибудь убивают, лучше говорить правду, чем чтить память покойного.

– Я так и думала, что вы скажите что-нибудь в этом роде!

– А как же иначе?.. Видите ли, мне совершенно необходимо узнать, кто убил Арлену Маршалл.

– А я хочу обо всем этом забыть, – совсем тихо произнесла она. – Это слишком ужасно!

Он продолжал своим самым мягким голосом:

– Да. Только вы не можете забыть, не так ли?

– Ее наверняка убил какой-то сумасшедший.

– Я думаю, что это не совсем так...

Линда тяжело задышала.

– Вы говорите так, будто все знаете, – с трудом выговорила она.

– Может быть, я так говорю потому, что я действительно знаю.

Прошло несколько секунд.

– Дитя мое, – продолжал он. – Я знаю, что у вас большие трудности. Хотите ли вы довериться мне и позвольте мне вам помочь?

Она вскочила на ноги.

– Нет! – почти крикнула она. – У меня нет никаких трудностей и вы ничего не можете для меня сделать! И потом, я даже не знаю, о чем вы говорите!

– Я говорю о свечах! – тихо сказал он.

Ужас исказил лицо девушки.

– Я не хочу вас слушать! – закричала она. – Не хочу!

И, резко повернувшись к нему спиной, она побежала по тропинке.

Пуаро закачал головой. Лицо у него было строгое и взволнованное.

ГЛАВА 11

Инспектор Колгейт докладывал собранную им информацию внимательно слушающему его начальнику полиции.

– Мне кажется, сэр, – начал он, – что я напал на кое-что совершенно сенсационное. Речь идет о состоянии миссис Маршалл. Я видел ее поверенных в делах, которых ее трагическая кончина крайне удивила, и мне кажется, что у меня есть в руках доказательство, что она действительно была жертвой шантажа. Вы помните, что старый Эрскин оставил ей пятьдесят тысяч фунтов? Ну так вот, от этих пятидесяти тысяч осталось только пятнадцать!

Вестон присвистнул.

– Черт возьми! А куда делись остальные деньги?

– В этом и заключается самое интересное. Она постепенно, одну за другой, продавала свои ценные бумаги и каждый раз просила выплатить ей сумму наличными. Это значит, что каждый раз деньги попадали в руки кому-то, чье существование она старательно скрывала. Это прямое доказательство шантажа.

– Я придерживаюсь того же мнения, – сказал Вестон. – И я добавлю, что шантажист находится здесь, в отеле. Другими словами, это один из трех мужчин, которых мы взяли на заметку. О них нет ничего нового?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив