Читаем Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека полностью

Хуршудян 2006 — Хуршудян В. Г. Средства выражения хезитации в устном армянском дискурсе в типологической перспективе. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание». Москва: РГГУ, 2006.

Цейтлин 1994 — Цейтлин Р. М., Вечерка Р., Благовая Э. (ред.). Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков). Москва: Русский язык, 1994.

Цивьян 2005 — Цивьян Т. В. Отношение к себе и к своему телу в русской модели мира // Тело в русской культуре. Москва: Новое литературное обозрение, 2005. С. 38–48.

Чередниченко 1994 — Чередниченко Т. Политические имиджи и смеховая культура // Искусство кино. 1994. № 6.

Черных 1999 — Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 1–2. 3‐е издание. Москва: Русский язык, 1999.

Чехов 1995 — Чехов М. А. Литературное наследие / Ред. Аброскина И., Крымова Н.: В 2 т. Москва: Искусство, 1995.

Шабалов 2004 — Шабалов Н. П. Неонатология. Т. I. Москва: МЕДпресс-Информ, 2004.

Шайкевич 1959 — Шайкевич А. Я. Слова со значением «правый» и «левый» (опыт сопоставительного анализа) // Ученые записки 1‐го Московского государственного педагогического института иностранных языков. Т. XXIII. Москва, 1959. С. 55–74.

Шаронов 2008 — Шаронов И. А. Междометия в речи, тексте и словаре. Москва: Изд-во РГГУ, 2008.

Шатуновский 2000 — Шатуновский И. Б. Речевые акты разрешения и запрещения в русском языке // Логический анализ языка: Языки этики. Москва: Языки русской культуры, 2000. С. 319–324.

Шеманаева 2008 — Шеманаева О. Ю. Конструкции размера в типологической перспективе. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19 «Теория языка». Москва: РГГУ, 2008.

Шлепин 2013 — Шлепин В. В. Значение «сердца» в религиозно-нравственной жизни. Материалы международной научной конференции «Философия и ценности современной культуры», Минск, 10–11.10.2013. Минск: Изд-во БГУ, 2013. С. 468–472.

Шмелев 2002 — Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. Москва: Языки славянской культуры, 2002. С. 28–34.

Щерба, Матусевич 1983 — Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь. Москва: Русский язык, 1983.

Югай 2011 — Югай Е. Ф. Ключевые образы плача (на материале похоронных и поминальных причитаний Вологодской области). Причитания: лингвокогнитивный аспект. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Москва, 2011.

Юганов, Юганова 1997 — Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга: Сленговые слова и выражения 60–90‐х гг. / Ред. А. Н. Баранов. Москва: Метатекст, 1997.

Юровицкая 2005 — Юровицкая Л. Н. Английский лингвокультурный концепт «Сомнение» и способы его языковой манифестации. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. 10.02.04. Самара, 2005.

Ямпольский 1994 — Ямпольский М. В. Жест палача, оратора, актера // Ежегодник лаборатории постклассических исследований. Института философии РАН. Москва: Ad Marginem, 1994. С. 21–67.

Ямпольский 2010 — Ямпольский М. Б. Жест умершего и спящего, или Жест до жеста и после жеста // От слов к телу: сборник статей к 60-летию Юрия Цивьяна / Сост.: Лавров А. В., Осповат А. Л., Тименчик Р. Д. Москва: Новое литературное обозрение, 2010. С. 429–445.

Яранцев 1997 — Яранцев Р. И. Русская фразеология: Словарь-справочник. Москва: Русский язык, 1997.


Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки