Мне хотелось плакать, но это только подтвердило бы мнение Моза о том, что я еще ребенок. Вместо этого я превратил все внутри меня в гнев. Низина, понял я, стала еще одним обещанием, которое будет нарушено. Нас усыпили, дав вкусить чувство принадлежности, но если мы останемся, я знал, это нас уничтожит, по крайней мере уничтожит нашу потребность друг в друге. Уничтожит то, чем мы являемся друг для друга. Положит конец нашим поискам настоящего дома. Я еще не знал как, но поклялся проследить за тем, чтобы Низина не стала последней остановкой в нашем путешествии. Мы собирались в Сент-Луис, и клянусь Богом, я прослежу, чтобы мы туда попали.
Глава пятьдесят пятая
– Расскажи мне про Сент-Луис и тетю Джулию, – попросил я Альберта на следующее утро.
Мы сидели за столом у Герти и завтракали перед тем, как мой брат, Тру и Кэл отправятся на причал. Солнце едва взошло.
– Зачем? – спросил он, делая глоток черного кофе. Было заметно, что его мучает тяжелое похмелье после вчерашнего пива с Трумэном Уотерсом.
– Прошло много лет, и я иногда забываю.
Это была правда, но спросил я не поэтому. Я хотел вернуть его в прежнее русло, чтобы он думал о Сент-Луисе как о конечном пункте нашего назначения и о нашей настоящей семье там как об истинной цели нашего путешествия. Я планировал плавно перейти к воспоминаниям о тете Джулии и наших родителях и задевать струны души Альберта, пока звучная музыка тоски не приведет его в чувство.
Он опустил голову и уставился в свою тарелку, и я испугался, что вместо воспоминаний его вырвет на яичницу.
Помощь пришла от Эмми. С горящими глазами она спросила:
– Сент-Луис очень большой?
– Ага, – едва заметно кивнул Альберт, и я подумал, что он боится, что его голова отвалится.
– Что ты помнишь про тетю Джулию? – спросил я. – Я помню только, что она была очень добра к нам.
Альберт положил вилку и закрыл глаза. Заговорил он с заметным усилием:
– Я помню, что она была хорошенькая. И пахла цветами. Сиренью. Мы ездили к ней только один раз, после маминой смерти, но я тоже помню, что она была добра к нам.
– Я помню, что ее дом огромный и розовый.
– И близко к реке, – сказал он.
– Ты помнишь улицу?
Он покачал головой.
– Какое-то греческое название, но я не могу вспомнить. Помню, на углу была кондитерская, и тетя Джулия дала нам несколько центов на помадку.
– Я помню эту помадку.
– Лучшая, что я пробовал, – сказал Альберт.
Мне показалось, что при этих воспоминаниях я заметил в его глазах мечтательность.
– Моз сказал, вы собираетесь работать на Тру, – осторожно начал я и посмотрел на Моза, ожидая подтверждения.
Он уже поднес ко рту вилку с яичницей, но остановился и кивнул.
– Это правда? – спросил я.
– Конечно, почему нет? – сказал Альберт.
– Потому что оставаться здесь опасно.
– О чем ты говоришь?
Тут я и огорошил их новостью:
– Я видел одноглазого Джека. Он жив.
Сонные, покрасневшие глаза Альберта вдруг прояснились:
– Ты врешь.
– Не вру.
Моз положил вилку и показал: «Почему ты не сказал нам?»
– Не было возможности. Но говорю сейчас. Нам надо уходить.
Дверь распахнулась, и вошли Тру с Кэлом, преисполненные утреннего энтузиазма, особенно Тру.
– А вот и он, – сказал Тру, так сердечно хлопнув моего брата по спине, что мне показалось, Альберт сейчас вернет обратно то немногое, что ему удалось запихнуть в себя тем утром. – Нас ждет великий день, Норман.
Моз показал: «Потом поговорим».
Мужчины подвинули стулья к нашему столу и сели, Герти с Фло принялись кормить их. Говорил по большей части Тру, он делился своими планами буксировать караван вниз по реке на следующей неделе.
– Вам предстоит многому научиться, – обратился он к Альберту и Мозу. – Работа тяжелая, но вы научитесь жить на реке, и клянусь Богом, парни, нет другой такой жизни.
Разливающая кофе Фло улыбнулась и объяснила нам:
– Мы с Тру выросли на воде. Столько раз ходили вверх и вниз по Большой мутной реке[42]
, что я уже и не помню.– Ничто не сравнится с рассветом над Миссисипи, Норман, – сказал Тру. – Вода вокруг словно огонь, и вся река пуста – никого, кроме тебя и твоего буксира. Клянусь, стоя в рубке в такое утро, чувствуешь себя королем, оглядывающим из замка свои владения.
– Ты не владеешь рекой, Тру, – напомнил ему Кэл.
– Иногда такое чувство. – Он положил руку на плечо моему брату. – Вот увидишь, Норман. – Потом он улыбнулся мне. – Тебе тоже найдем какое-нибудь занятие, Бак.
Я посмотрел на брата, на его покрасневшие глаза, бледное лицо, на то, как он кивал, словно глупый слуга, всему, что слышал, и в тот момент я ненавидел Трумэна Уотерса – человека, который украл у меня брата.
Днем я решил отправить письмо Мэйбет, но сначала зашел на причал, где стоял «Сквозь огонь и воду». Оказавшись на палубе буксира, я заметил в рубке Моза и Кэла. Из открытой двери машинного отделения раздавались лязг металла и голоса Альберта и Трумэна Уотерса. На палубе лежали детали двигателя, некоторые чистые и блестящие, другие все еще покрытые смазкой. Они напоминали мне внутренности забитого животного, гниющие под жарким июльским солнцем.