– Ну так а ты сбегай к соседке, в следующий раз, набери с её телефона. Наш номер – девять, один, один, – с этими словами сержант Берри поднялся и широким жестом правой руки указал девушке на дверь. Другой рукой он схватил листок с протоколом и помахал им прямо перед лицом девушки, – а я вот сейчас с этим побегу сразу к нашему следователю, а оттуда мы уже прямо в прокуратуру. Поняла? – сержант с облегчением проводил девушку, закинул протокол в окошко дежурной и отправился за пончиками.
Во дворе его любимого кафе «Данкин Донатс» он увидел карету своего товарища, сержанта по фамилии Бонд. Бонд тоже любил полакомиться пончиками и нередко заезжал сюда в обеденный перерыв. В кафе сержант Берри обнаружил Бонда сидящим за столиком у окна с лейтенантом полиции Ким Стоун. Перед Бондом лежал большой бумажный пакет с пончиками (там, по оценке Берри, их должно было быть ну никак не меньше пяти штук), перед златокудрой красавицей мисс Стоун – маленький стаканчик чёрного кофе, без крышки.
– О! Смотрите, кто к нам пожаловал! – заорал сержант Бонд, обратив на себя внимание азиатского студента в наушниках ядовито-зелёного цвета, который сидел за соседним столиком, спиной к полицейским. Услышав сквозь вибрирующий жизнью бит Майкла Джексона в своём плеере зычный голос Бонда, студент подпрыгнул от неожиданности, повернулся к полицейским и уставился на них, часто моргая недоумевающими глазами.
– Не переживай, сынок! Всё под контролем, – пробираясь к товарищам, сержант Берри дружелюбно, как ему казалось, похлопал студента по плечу, от чего тот окончательно ошалел, поспешно доел пончик в розовой глазури, хлебнул из стакана, воткнул себе между зубов тонкую сигарету и, озабоченно поглядывая на полицейских, вышел из кафе.
– День добрый, ребята! – сержант Берри протянул свою огромную лапу Бонду.
– Держу пари, что этот красавчик торгует кислотой,– не отвечая на приветствие, кивнул в сторону азиатского студента Бонд и пожал лапу Берри.
– Тебе повсюду мерещатся наркодельцы, – отозвалась недовольным голосом лейтенант Стоун.
– Мне лучше знать, – строго отрезал Бонд, который недолюбливал Ким Стоун за то, что она, прослужив в полиции меньше, чем он, и ничем особым не отличившись, была выше его по званию и пользовалась незаслуженным, по его мнению, авторитетом у коллег и даже участвовала в спецоперациях, – да я два года жизни убил на наркоторговцев! И всё для чего? Для того, чтобы эти ослы, наши законодатели, легализовали дурь и свели на нет весь мой колоссальный опыт, – Бонд хищно раздул ноздри и со злостью откусил больше половины аппетитного пончика «кленовая плитка», от одного вида которого головная боль сержанта Берри усилилась троекратно, и в желудке заработал трактор. Сержант подошёл к стойке и скоро он уже сидел за столиком с товарищами и с чувством огромного облегчения ел пончик, запивая его горячим кофе.
– Нет, всё же, этого вьетнамского детину я должен проверить, – не унимался Бонд, выглядывая в окно. Он бы действительно пошёл и проверил, но в его пакете всё ещё оставались пончики, и обеденный перерыв не закончился.
– Это кореец, – равнодушно отозвалась мисс Стоун.
– Вьетнамец, руку даю! – возмутился Бонд.
– Оставь себе свою руку. Это кореец. Он читал книжку, на обложке были корейские иероглифы, – не сдавалась отличница полицейской академии.
– А ты их различаешь?! – искренне восхитился сержант Берри, который благоговел перед всяким, кто умел читать иероглифы. Он засунул себе в рот третий пончик, аккуратно пропихнув его пальцем. Снаружи пончик был хрустящим, а внутри у него была нежная масляная начинка, от чего Берри получал необыкновенное удовольствие, в котором растворялась его головная боль.
– Да что там различать? – с ноткой презрения в голосе ответила мисс Стоун, – в корейских иероглифах много кружочков. А китайские похожи на бабочек, – Мисс Стоун сверкнула торжествующим взглядом и сменила тему, – хуже, чем сахар, наркотика я и не знаю. Вам, ребята, не пончиками бы фаршироваться, а подыскать себе кафе со здоровой и питательной едой.
– Что ты мелешь? Сравнила пончик с героином? Но вот только что-то у меня от пончика не наблюдается ни рвоты, ни поноса, ни головокружения. Сознание не затуманилось, дыхание не затруднено, и все мои двадцать восемь зубов в прекрасном состоянии! – дерзко возразил Бонд и, скорчив смешную рожу, обнажил два ряда превосходных белых зубов, поклацав ими перед мисс Стоун. Та поморщилась и махнула рукой.
– Клоун… А у тебя что новенького? – спросила она, обращаясь к сержанту Берри.
– А я теперь у Джессики в отделе домашнего насилия.
– Ненавижу этот отдел. Я бы лучше всю жизнь наркоманов гонял, чем выслушивать эти «заберите моего мужа! – верните моего мужа! – заберите моего мужа! – верните моего мужа!» – вклинился Бонд, не отводя глаз от азиатского студента, который курил и сосредоточенно говорил по телефону во дворе кафе.
– Ну и как? – проигнорировав Бонда, поинтересовалась мисс Стоун.
– Да просто всё. Пять-семь вызовов в день по моему району. Разбитые телефоны, пара синяков, всё закономерно.
– Аресты есть?