Читаем Фаблио. Старофранцузские новеллы полностью

Я на сегодня вам припасО даме и купце рассказ.Он жил в Амьене постоянно.А взял жену из Орлеана.Купец был тертым калачом —Торговцем и ростовщиком.Всех дел знал хитрости и штуки:Того, что попадется в руки.Уж он не выпускал из рук!И в город к ним приходят вдругТри парня-школяра. МешкиУ них не больно велики,А сами гладкие такие, —Видать, обжоры записные;Те, у кого они стояли,Хвалы вовсю им расточали.Один, что новиднее был,К купцу с чего-то зачастил.Он в обхожденье был приятен.Лицом смазлив, собою статен,И не могла жена купцаНе заприметить молодца.Ходил он столь охотно к ним,Что, подозрением томим.Купец решил застать вдвоемСвою жену со школяром —Лишь только бы узнать заране.Когда и где у них свиданье.Девица в доме там жила,Купцу племянницей была.Вот он зовет к себе девицу:Наградой, мол, не поскупится,Пусть выведает то, что может,И обо всем ему доложит.Школяр же — парень он упрямый!Обхаживал так ловко даму,Что та сдаваться начала.Девица тут как тут была:Подсторожив, все услыхала,Все вынюхала, разузнала —И ну к хозяину опять —О сговоре их рассказать.Сговорено ж такое было:Явиться к даме сможет милый,Лишь отлучится муж из дому —Не тратя время по-пустому,Пусть к винограднику придетИ у калитки подождет,Пока стемнеет. Рад купец:
Он их поймает наконец!Немедля он идет к женеИ объявляет: — Надо мнеУехать нынче но делам.Блюсти весь дом придется вам,Как надлежит супруге честной.Когда вернусь я — неизвестно.— Что ж, с Богом! — дама говорит.Купец же к возчикам спешитСказать, чтоб были те готовыВ путь выступать с зарею новой,Уже за городом ночуя.Подвоха мужнина не чуя,С дружком свиданья дама ждет.И час урочный настает.Купец, спровадивши людей,Сам к винограднику скорей,А вероломная супругаСпешит туда же встретить друга.Калитку дама открывает,В калитку гостя пропускает.Любовных помыслов полна,Кто с ней, не поняла она,Дружка приветствует, любя...А муж не выдает себяИ отвечает ей невнятно.С ним в дом она идет обратно.Свое лицо скрывает он,Но, заглянув под капюшон,Она супруга вмиг узналаИ план коварный разгадала:Задумал, видно, он схитрить,Жену в измене уличить?Пусть! Ей не страшно ничего,Перехитрит она его!(Да! Жены — продувной народ,Их Аргус не устережет!Так повелось еще с Адама.)— О, как я рада, — молвит дама, —Что вас могу здесь принимать!Я вам хочу в подарок датьДеньжат толику небольшую,Лишь обо всем молчать прошу я.Теперь же, чем гулять в саду,Я на чердак вас отведу;Побудете вы там пока —Ключ у меня от чердака.А как улягутся все спать,Я к вам приду туда опятьИ в спальню проведу свою:
От глаз людских вас утаю.— Отлично! — он ей отвечал.Купец и не подозревалО тайном замысле ее(Погонщик думает свое,Осел кумекает другое).Теперь купцу житье плохое —Он взаперти, сидит и ждет,Когда она к нему придет.Ну, а жена — обратно в сад.Школяр уж там, свиданью рад;Встречает дама молодца,И нежным ласкам нет конца.Поди, купцу пришлось похуже:Заставила плутовка мужаВсю ночь сидеть на чердаке!А те вдвоем, рука в руке,Уже в опочивальню входят.Постель там постланной находят;И дама друга своего.Не опасаясь никого,Целует жарко, обнимает...Школяр же сразу приступаетК тому, что нам велит любовь:Пытает силы вновь и вновьВ игре, приятнейшей из всех,А даме — слаще нет утех!И долго нежились на ложеОни, в объятьях тесных лежа.— Постойте, — молвит дама вдруг, —Я вас покину, милый друг.Увы, пора мне уходить,Мне нужно челядь накормить.А после мы в укромном местеОтужинаем с вами вместе.— Я к вашим, госпожа, услугам! —И дама в зал, простившись с другом.Идет. Все домочадцы в сборе:Задобрить надо их... И вскореОбильная, как никогда.На стол поставлена еда.Когда же съедено все было.Она людей не отпустила,А задержала на сей раз,К ним с хитрой речью обратясь.Племянник там хозяйский был,И тот, кто воду в дом носил,И три служанки молодые,И слуги, парни удалые;
Там и племянница была.— Друзья, — хозяйка начала, —Хочу сказать вам вот о чем:Вы видели, что в этот домШколяр-красавчик все ходил:С меня и глаз он не сводил,К любви меня склонить желая.Сурова долго с ним была я,Но, увидав, что все напрасно,Глупцу я намекнула ясно,Что дам ему я насладиться,Лишь только муж мой отлучится.И вот уехал муженек,А тот, докучный, на порог —Небось прийти не поленилсяИ за обещанным явился!Сидит он заперт... Пир гороюЯ вам сегодня же устрою,Бочонок выкачу вина,Коль буду я отомщена.Скорей, идите на чердак!Отколотите парня так,Чтоб на ногах не устоялИ наземь от побоев пал,Чтоб навсегда был отученПорочить верных, честных жен!И слуги шустрые смекают:Вскочивши с мест, тотчас хватаютДубинку, вертел или шест,Тот — кочергу, тот — тяжкий пест,А дама ключ им отдает.Кто счел бы их удары, тот,Ей-богу, преискусный счетчик.— Пускай покормится молодчик,Лишь улизнуть ему не дайте!А вы, бесстыдник, так и знайте, —Кричит она, — проучим вас! —И домочадцы, разъярясь,За горло бедного схватилиИ капюшоном так сдавили,Что тот не вымолвит и слова.Поколотив, дубасят снова,Удар наносят за ударом;За мзду большую, не задаром,Ей-6огу, лучше не сомнут!Племянники усердно бьютРодного дядю в грудь, с боков —Аж пот катится с молодцов.Но бить наскучило, однако.Купца, как дохлую собаку,
Они на свалку волокут,А сами пировать идут.Вин белых, красных, всех сортовДля них несут из погребов;Ей-ей, по-королевски прямоИх угостила нынче дама!Сама ж ушла к себе в покой,Но, видимо, не на покой —Взяла ни рог, вино и свечи...И длятся все услады встречиВплоть до зари. Дружку в подарокВручает дама десять марок,Прося, — так ей велит любовь! —Чтоб приходил скорее вновь,Почаще быть у ней старался.А тот, кто на земле валялся,Меж тем очнулся и, как мог,Приполз тихонько на порог.Дивиться домочадцы стали,Когда хозяина узнали:Как с ним беда такая сталась?— Неведомо за что досталось, —Он простонал. — Несите в дом,Не спрашивайте ни о чем... —Купца все разом подхватили,Скорей в покои потащили.От мыслей злых освобожден,Немало был утешен онИ даже боль забыл: женаСупругу, стало быть, верна.Лишь только бы здоровым быть,Век будет он ее любить!Купца приносят в дом. И вотЖена его полна забот.Настоем из целебных травМученья муженька уняв,Желает знать, что с ним такое.— Ох, испытание большоеПришлось пройти мне, — говорит, —Все тело от него болит! —Тут домочадцы хвастать стали,Как лихо парня наказали,Им выданного на расправу.Недурно выпуталась, право,Жена купца из затрудненья!Не будет больше подозреньяК ней никогда супруг питать.Зачем же ей любовь бросать?С дружком и впредь водиться станет,Коль в их края он вновь заглянет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Странствия
Странствия

Иегуди Менухин стал гражданином мира еще до своего появления на свет. Родился он в Штатах 22 апреля 1916 года, объездил всю планету, много лет жил в Англии и умер 12 марта 1999 года в Берлине. Между этими двумя датами пролег долгий, удивительный и достойный восхищения жизненный путь великого музыканта и еще более великого человека.В семь лет он потряс публику, блестяще выступив с "Испанской симфонией" Лало в сопровождении симфонического оркестра. К середине века Иегуди Менухин уже прославился как один из главных скрипачей мира. Его карьера отмечена плодотворным сотрудничеством с выдающимися композиторами и музыкантами, такими как Джордже Энеску, Бела Барток, сэр Эдвард Элгар, Пабло Казальс, индийский ситарист Рави Шанкар. В 1965 году Менухин был возведен королевой Елизаветой II в рыцарское достоинство и стал сэром Иегуди, а впоследствии — лордом. Основатель двух знаменитых международных фестивалей — Гштадского в Швейцарии и Батского в Англии, — председатель Международного музыкального совета и посол доброй воли ЮНЕСКО, Менухин стремился доказать, что музыка может служить универсальным языком общения для всех народов и культур.Иегуди Менухин был наделен и незаурядным писательским талантом. "Странствия" — это история исполина современного искусства, и вместе с тем панорама минувшего столетия, увиденная глазами миротворца и неутомимого борца за справедливость.

Иегуди Менухин , Роберт Силверберг , Фернан Мендес Пинто

Фантастика / Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Проза / Прочее / Европейская старинная литература / Научная Фантастика / Современная проза