Читаем Фаблио. Старофранцузские новеллы полностью

Коль слушать есть у вас желанье.Прошу лишь одного — вниманья.Стихами рассказать могу.Притом словечка не солгу,О случае весьма забавном.В былые дни при замке славном —Не помню я, как звался он,Не то Дуан, не то Дуон —Жил некий горожанин честный.Почтенный старец, всем известный.Имел немало он друзейСредь знатных и больших людей,А потому, хоть не богат.Ходил в одежде без заплат,И всякий старца уважал.Красотку дочь он воспитал —Такую, что, сказать неложно,Залюбоваться было можно;Хоть обойдите целый свет.Нигде созданья краше нет.Такой была девица милой,Что описать мне не под силу:Едва описывать примусь,Глядь, в чем-нибудь да ошибусь!Так уж не лучше ль помолчать,Чтоб ненароком не соврать?И жил горбун в округе той.Был безобразен он собой:Чудовищна и великаБыла у горбуна башка —Тесала наобум природа,Ну вот и создала урода.Большеголов, а телом хил.Он и смешон и страшен был;Горб острый, вздернутые плечиВсе было в нем нечеловечье.Изобразить уродства этиВ стихах иль даже на портретеПопыткой было бы напрасной.Горбун вседневно и всечасноЛишь о наживе помышлял.Свое богатство умножал.Хотя — я знаю достоверно! —Уже богат он был безмерно.Теперь достаточно вполнеЯ рассказал о горбуне,Чтоб вам дальнейшее понять.Решив жену себе сыскать,Девицу высватал он ту,Чью поминал я красоту.С женитьбою горбун-уродНемало приобрел забот.Жена — красавица на диво;Смотря за ней, супруг ревнивыйПокой совсем утратил вскоре:Держал все двери на запоре,В дом никого он не впускал;Дверь иногда приоткрывалЛишь тем, кто денежки принес, —
Жену он сторожил, как пес.И вот пришли под РождествоТри менестреля в дом его.Все трое были горбуны.— Мы праздник провести должныС тобою вместе, — говорят, —Горбаты мы, и ты горбат.С тобою мы равны и в росте —Вот по хозяину и гости. —Так горбуна они просили,Что наконец уговорили,И он в покои всех повел.А там стоит накрытый стол,И гости за обед садятся.Тут должен честно я признаться —На сей раз щедрым был горбун:Бобы, и сало, и каплун.Все было вкусно, смачно — право,Гостей он потчевал на славу!Когда ж окончен был обед,Хозяин — верьте или нет! —Сам отсчитал, скажу я вам,По двадцать су трем горбунам,Но наказал при этом строгоИм позабыть сюда дорогу,Не подходить к ограде даже:Хозяин, мол, всегда на страже —Придут, так искупают ихВ волнах потока ледяных(Там, под горой, текла река,Стремительна и глубока).И горбуны тогда, конечно,Прощаться начали поспешно.Но все ж они довольны были:Все трое, уходя, решили,Что день отлично проведен.Хозяин тоже вышел вон —Пройтись к реке пошел. А дамеРасстаться жалко с горбунами.Зовет она обратно всех:Послушать песни их и смехЕй так хотелось! Но сначалаЗакрыть все двери приказала.Покуда горбуны сиделиИ, даму забавляя, пели,Уже но лестнице крутойЕе супруг шагал домой.В разгар веселья слышен вдругНетерпеливый, громкий стукИ резкий голос. Нет сомненья,Хозяин... И, полна смятенья,Не знает дама, как ей быть,Куда бы горбунов укрыть.В углу стоял там ларь большой,Тогда он кстати был пустой.В ларе — три ящика. Так значит.Туда гостей она упрячет!Пока их дама в ларь пихает,В покой уже супруг вступает:
Обнять красавицу женуПришла вдруг прихоть горбуну.Но вскоре он и в этот разУшел, куда-то торопясь.Жена его уходу рада —Ей только этого и надо:Так хочется, чтоб менестрелиЕще хоть что-нибудь ей спели!И что же? Дама ларь открылаИ в изумлении застыла:Все трое, лежа взаперти,Задохлись, господи прости!Ее испуг представьте сами:Как быть, что делать с мертвецами?..Она к дверям — кричит, ловет,Быть может, кто-нибудь придет?Прохожий парень слышит зов —И даме он служить готов.— Послушай, — та ему, — дружок!Дай перво-наперво зарокО том вовеки не болтать.Что б ни пришлось тебе узнать.А за услугу небольшую,Которой у тебя прошу я,Я сразу тридцать ливров дам. —И парень рад таким речам.— Все сделаю, — сказал он. — ладно! —(До денег жаден был изрядно,К тому же глуп.) Он зря не ждалИ вмиг по лестнице взбежал.Вот дама ящик открывает.— Дружок, не бойся! — восклицает. —Урода в реку бросить надо.Тебя за труд твой ждет награда. —И молодец за труд берется:Он запихал в мешок уродца.Взвалил мешок себе на спинуИ стал спускаться с ним в долину.К реке с поклажею примчавшисьИ на высокий мост поднявшись,Он горбуна швырнул в потокИ, дело сделав, со всех ногПомчался за наградой в дом.А дама между тем с трудомУже нз ящика другогоУрода извлекла второгоИ, у стены поставив тело,У входа отдохнуть присела.Вбегает парень налегке:— Ну вот — уродец ваш в реке!Теперь пожалуйте за труд. —А та ему: — Ах, низкий плут!Смеешься, что ли, — говорит. —Горбун ведь снова здесь торчит!Он, стало быть, не брошен в воду.Обратно ты принес урода?Вот, погляди-ка! — Что за дьявол!Уже в воде горбун ваш плавал...В толк не возьму я — как же так
Припер опять сюда мертвяк?!Дивлюсь таким я чудесам.Но, будь он хоть антихрист сам,Не поздоровится ему! —Тут подошел он к горбуну.Тотчас его в мешок всадилИ ношу на плечи взвалил.Опять к реке спешит упрямо.Меж тем, одна оставшись, дамаУрода третьего берет,Близ очага его кладетИ парня ждать идет ко входу.Вниз головою, прямо в воду,Тот с маху горбуна бросает.— Ишь непутевый, — восклицает,Не вздумай снова приходить! —А сам обратно во всю прыть —У дамы требует награды.Она не спорит: — Очень рада,Что наградить тебя могу, —И с ним подходит к очагу(Не знает будто бы она,Что там увидят горбуна).— О, посмотрите, что за чудо!Как он попал сюда? Откуда?Гляди-ка, здесь горбун лежит! —И парень ошалел: глядит —И впрямь горбун там у огня...— Пусть черти упекут меня,Кто видывал шута такого!Неужто мне придется сноваУрода на себе таскать?Топлю его, а он опятьСюда, как назло, прибегает! —И он в мешок его сажает,Аж взмок бедняга от досады,От ярости и от надсады.Взваливши ношу, разозлен,Спускается по склону он —И из мешка тотчас же, с ходу,Выбрасывает тело в воду.— Пошел ко всем чертям, наглец!Измаял ты меня вконец,Мне шутки эти надоели,Вот привязался, в самом деле!Ты, видно, мастер колдовать,Но колдовством меня не взять:Коль приплетешься вновь за мной,Тебя клюкой иль кочергойТак по хребту хвачу я, брат,Что только кости затрещат! —Уставши попусту ругаться,Стал парень к дому подниматься;Уже пройдя ступеней ряд,Он увидал, взглянув назад,Что вслед ему горбун шагает.У парня сердце замирает,И, наваждением смущен,Перекрестился трижды он,
Молитву про себя бормочет...— Вот бешеный-то! Снова хочетМеня догнать, — он говорит, —Как резво он за мной бежит!Ох и наскучило же мнеТаскать урода на спине!Покончу я сейчас же, право,С твоей дурацкою забавойЗа мной гоняться по пятам! —И, быстро подбежав к дверям,Он пест, висевший над дверями.Схватил обеими руками.Уж рядом с ним горбун-сеньор.— Э, братец мой, ты больно скор!Затеял дело ты чудное.Клянусь Я Девой Пресвятою,Последний час тебе пришел!За дурня, что ль, меня ты счел?! —Тут, тяжкий пест держа в руках.Урода по башке он — трах! —Ударил, сколько было сил,И разом череп раскроил.Сеньор на землю мертвым лег.Засунув мертвеца в мешокИ затянув мешок веревкой.Чтоб было с ним спускаться ловко.Парнишка снова вниз идет.Миг — и в реке уже урод:Чтобы горбун вернее сгинул.Он так в мешке его и кинул.— Эй ты, ведьмак! Ступай ко дну! —Кричит в сердцах он горбуну. —Ты думал, нет тебе изводу?Так похлебай, паскуда, воду!И к даме он бежит скорей,Награды требует у ней:Мол, выполнено порученье.С ним дама не вступает в преньеИ тридцать ливров, все сполна,Вручает молодцу она.Хотя цена была немалой,Но дама все ж не прогадала,Другое тут пошло житье!Был день удачным для нее:Смерть ненавистному уродуПринес тот день, а ей — свободу,И счастлива теперь она,Отделавшись от горбуна.Дюран вам скажет в заключенье:Нет человека, без сомненья,Чтоб жадности к деньгам не знал.И Бог еще не создавал,Признаться честно мы должны.Красот и благ такой цены,Чтоб их за деньги не купили.Уроду не они ль добылиЖену, что столь была прекрасна?Так будь же проклят тот несчастный.Кто первый деньги изобрел,Источник бед людских и зол.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Странствия
Странствия

Иегуди Менухин стал гражданином мира еще до своего появления на свет. Родился он в Штатах 22 апреля 1916 года, объездил всю планету, много лет жил в Англии и умер 12 марта 1999 года в Берлине. Между этими двумя датами пролег долгий, удивительный и достойный восхищения жизненный путь великого музыканта и еще более великого человека.В семь лет он потряс публику, блестяще выступив с "Испанской симфонией" Лало в сопровождении симфонического оркестра. К середине века Иегуди Менухин уже прославился как один из главных скрипачей мира. Его карьера отмечена плодотворным сотрудничеством с выдающимися композиторами и музыкантами, такими как Джордже Энеску, Бела Барток, сэр Эдвард Элгар, Пабло Казальс, индийский ситарист Рави Шанкар. В 1965 году Менухин был возведен королевой Елизаветой II в рыцарское достоинство и стал сэром Иегуди, а впоследствии — лордом. Основатель двух знаменитых международных фестивалей — Гштадского в Швейцарии и Батского в Англии, — председатель Международного музыкального совета и посол доброй воли ЮНЕСКО, Менухин стремился доказать, что музыка может служить универсальным языком общения для всех народов и культур.Иегуди Менухин был наделен и незаурядным писательским талантом. "Странствия" — это история исполина современного искусства, и вместе с тем панорама минувшего столетия, увиденная глазами миротворца и неутомимого борца за справедливость.

Иегуди Менухин , Роберт Силверберг , Фернан Мендес Пинто

Фантастика / Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Проза / Прочее / Европейская старинная литература / Научная Фантастика / Современная проза