Читаем Фантастика и фэнтези польских авторов. Часть 2 (ЛП) полностью

Пилсудский (Pitsudski) Юзеф (5.12. 1867, Зулово, Виленщина,- 12.5.1935, Варшава), польский политич. деятель. Родился в шляхетской семье. Учился на мед. ф-те Харьковского ун-та, из которого был исключён в 1885 за участие в студенч. волнениях. В 1887 был арестован по обвинению в подготовке покушения на Александра III. В 1888-92 в ссылке. В 1892 примкнул к Польской социалистической партии (ППС). В 1904, после начала рус.-япон. войны, посетил Токио с целью установления сотрудничества с японской разведкой, заинтересованной в ослаблении русского тыла. В 1905-07, выступая против совместной борьбы польск. и рус. пролетариата, создавал террористич. "боевые группы". В 1906 один из создателей националистич. ППС-революционной фракции. Рассчитывая на восстановление независимости Польши в результате воен. победы Австро-Венгрии и Германии над Россией, установил связь с австро-венг. генштабом, при поддержке к-рого организовал разведывательную работу и создал в Галиции диверсионно-террористич. орг-цию "Стрелец". Во время 1-й мировой войны 1914-18 командовал польск. легионом, сражавшимся на стороне Австро-Венгрии. В кон. 1916 назначен нач. воен. департамента в "пр-ве" "независимого польск. гос-ва", созданного австро-герм. оккупантами. В июле 1917 в результате конфликта с оккупац. властями был арестован. После Ноябрьской революции 1918 в Германии освобождён; прибыл в Варшаву, где принял участие в борьбе против революц. движения. При поддержке правых руководителей ППС, созданной сторонниками П. Польской воен. орг-ции (ПОВ), легионеров и единомышленников в др. партиях П. был провозглашён в 1918 "начальником (диктатором) гос-ва" (оставался им до конца 1922). Беспощадно расправлялся с революц. движением, вовлек Польшу в антисов. интервенцию, сыграл значит. роль в организации нападения Польши на Сов. Россию (1920). В мае 1926 совершил воен. переворот, установил в Польше "санационный" режим и был вплоть до своей смерти фактич. диктатором Польши. С 1926 воен. мин. и ген. инспектор вооруж. сил, в 1926-28 и в 1930 премьер-министр. Заключил польско-германское соглашение 1934. Ф.Г. Зуев.- БСЭ

95


Защитного, серо-стального цвета (нем.)

96


"Тогда для меня стало ясно, что паника, тень которой всегда расстилается над каждым из наших крупных городов, имеет свое соответствие в отважной гордыне тех немногих, которые, будто орлы, кружат над подавленным страданием. Как-то раз Capitano, выпивая с нами, глянул на запотевший бокал словно в стеклянный шар, показывающий прошлое и мечтательно сказал: - Никакой из бокалов с шампанским не был лучше того, который нам подали в машины той ночью, когда мы превратили Сагунт в развалины. – А мы подумали: всегда будет рухнуть вместе с ним, чем жить с теми, которых страх заставляет ползать в пыли.

Эрнст Юнгер "На мраморных камнях"

97


Гимн был написан 24 декабря 1818 года в рождественский сочельник в австрийской деревне Оберндорф под Зальцбургом. Текст песни написал викарный священник церкви святого Николая Йозеф Мор, а музыку сочинил органист Франц Грубер. Премьера гимна состоялась в тот же день на торжественной рождественской мессе. По одной из версий, гимн, который легко можно было петь а-капелла или под гитару, создавался в такой спешке из-за того, что мыши прогрызли мехи церковного органа.

Через некоторое время песня широко распространилась по Европе, в немецких церковных песенных сборниках она появилась в 1831 году, причем в них значилось: "Авторы текста и музыки неизвестны". Авторство Мора и Грубера удалось окончательно установить лишь в 1854 году.

В начале XX века церковь в Оберндорфе была разрушена наводнением. Ныне на её месте воздвигнута небольшая часовенка, а в соседнем доме открыт «Музей Тихой ночи». Самая старая из сохранившихся авторских партитур (около 1820 года) хранится в зальцбургском музее "Каролино-Августеум".

Песня переведена на множество языков, существует также несколько русских переводов, в которых первая строчка звучит по разному: «Тихая ночь, дивная ночь», «Тихая ночь, святая ночь», «Тишь и покой ночью святой», «Ночь тиха, ночь свята» и.т.д.


Ночь тиха, ночь свята,

Люди спят, даль чиста;

Лишь в пещере свеча горит;

Там святая чета не спит,

В яслях дремлет Дитя, в яслях дремлет Дитя.

Ночь тиха, ночь свята,

Озарилась высота,

Светлый Ангел летит с небес,

Пастухам он приносит весть:

«Вам родился Христос, вам родился Христос!»

Ночь тиха, ночь свята,

В небесах горит звезда;

Пастухи давно в пути,

К Вифлеему спешат прийти:

Там увидят Христа, там увидят Христа.

Ночь тиха, ночь свята,

Счастья ждут все сердца.

Боже, дай всем к Христу прийти,

Радость светлую в Нём найти.

Вечно славься, Христос, вечно славься, Христос!

- Материал из Википедии


98


Фрицек, Фрицек. Вставай, сынок, вставай, чтобы не опоздать (силезский говор).

99


Перейти на страницу:

Похожие книги