ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Миссис Манивуд
. Вы мне все про пьесы да про театры, а я вам говорю — платите, мистер Лаклесс! От этих ваших обещанных бенефисов столько же проку, сколько от бесплатного билета в несостоявшейся лотерее. Довольно я ждала, хватит! Вот уж никак не думала, что пущу в дом поэта! Как я его не распознала под расшитым кафтаном!Лаклесс
. А разве под ним зачастую не скрывается бедность? Шитье да кружева — первые ее приметы. Так почему бы поэту не расхаживать в том же платье, что и придворному?Миссис Манивуд
. Вам все шуточки, а мне — слезки!Лаклесс
. Это как сказать. Ведь меня подпирает нужда, не вас. Вид-то у меня авантажный, но если вы не сжалитесь и по покормите меня нынче обедом, у меня совсем живот подведет.Миссис Манивуд
. Ну, это вам не грозит! Вы всегда получите обед, хотя вам для этого придется обойти все до единой окрестные харчевни. В первый-то раз вас охотно пустят, а во второй, думаю, вы сами не станете их беспокоить.Лаклесс
. И то верно. Только если вы меня выпустите из дому, черта с два я вернусь к вам обратно!Миссис Манивуд
. Заплатите, что задолжали, сударь, и гуляйте себе на здоровье.Лаклесс
. С радостью, сударыня. Принесите мне перо и чернила, и я тут же выдам вам вексель.Миссис Манивуд
. Что придумали! Да кто его учтет-то? Уж не тот ли книготорговец? У него, чай, векселей ваших скопилось не меньше, чем вашей писанины. Товар надежный — такой, видать, залежится и на полке, и в письменном столе.Хэрриет
. Ну зачем вы, маменька, так безжалостно его обижаете?Миссис Манивуд
. А ты уж, заступница, тут как тут. Ступай-ка лучше отсюда! Еще погубит тебя, часом, заместо расплаты. Сейчас же к себе! И запомни: если я еще хоть раз увижу вас вместе, я выкину тебя из дому.Лаклесс
. Отводите на мне душу сколько вам угодно, сударыня, только пожалейте бедняжку Хэрриет.