Лаклесс
. Обратите внимание, милостивые государи, как она любит речитатив.Ахинея
. Мсье Пантомим, мы рады вам!Бедняжка, он так застенчив! Я разрешаю вам говорить! При мне позволительны любые речи, кроме тех, которые остроумны!
Лаклесс
. Разве вы не знаете, государыня наша Ахинея, что мсье Пантомим немой? И позвольте заметить; он вам будет весьма полезен. Он единственный из ваших почитателей, кто наводит на людей сон, не произнося ни звука. А вот дон Трагедио, уж этот поднимет шум!Дон Трагедио
.Ахинея
. Мы вдвойне вам рады, добро пожаловать!Дон Трагедио
.Лаклесс
Сэр Фарсикал Комик
. Нет, черт возьми, коли на то пошло, я тоже придумываю новые слова и порчу старые. Я заставляю иностранцев говорить на ломаном английском, а англичан — на плохой латыни. В моих пьесах царит такое смешение языков, какого не было при строительстве Вавилонской башни.Лаклесс
. Это тем удивительнее, что автор не знает ни одного языка.Сэр Фарсикал Комик
. То есть, как же — ни одного? Жисть ты моя, злосчастная!Ахинея
. О досточтимый Оратор, я много о вас слышала!Оратор
. Могли бы слышать и меня самого. Меня за сто миль слыхать!Лаклесс
. Слышать-то она вас могла, а вот если еще поняла смысл ваших объявлений, то, право, она догадливее самого Аполлона.Оратор
. Про что вы, сударь? При чем тут догадливость? Мои слушатели хотят, чтобы их развлекали. И они свое получают. А разве бы это было так, когда бы от них еще требовалась догадливость: она среди них в диковинку!Ахинея
. Вы все заслужили мою признательность!Синьор Опера
. Вашему величеству известно, какой награды я жду!Ахинея
Лаклесс
Миссис Чтиво
Ахинея
. Чего ты хочешь, дочь моя?Миссис Чтиво
. Увы, он мой супруг!Книготорговец
. Но он был твоим мужем на том свете. Теперь смерть освободила его от этих уз, и он волен взять себе другую жену. Мне еще не приходилось слышать, чтобы хоть один муж пожелал сохранить здесь свою прежнюю супругу.Миссис Чтиво
.