Читаем Фея с островов полностью

После трапезы он велел ей лечь и отдохнуть, сказав, что подежурит до утра. Она постаралась найти место в глубине пещеры, завернулась в плед и лежала, наблюдая за Дэвидом, который сидел у огня скрестив ноги и шлифовал лезвие своего тесака точильным камнем. Этот шелестящий монотонный звук камня по стали казался успокаивающим, и Мойра даже стала подремывать, как вдруг уловила, что Дэвид перестал возиться с оружием. Теперь он сидел напряженный и словно готовый к прыжку. А там и она услышала знакомый звук — глухой мучительный кашель.

Потом появились они. Сначала Мойра заметила силуэт в островерхом капюшоне, опущенном на лицо. Следом двигались еще несколько: один держал суковатую палку, лицо его было красным и распухшим; двое других были в чудовищных лохмотьях, которыми они обвязали голову и часть лица, но то, что было заметно — смотревшие из-под нагромождения струпьев глаза и провалившиеся носы, — вызывало ужас и омерзение. За первыми прокаженными стояли какие-то фигуры, слабо видные из-за света огня, — их было много, но они словно не решались приблизиться.

Высокий в капюшоне остановился у входа и смотрел, как Дэвид, слегка поигрывая опущенным тесаком, поднимается им навстречу.

— Слава Иисусу Христу, — произнес Майсгрейв, делая шаг вперед и загораживая собой Мойру. Он стал так, чтобы прокаженные не могли зайти, но они оставались на месте и внимательно разглядывали его.

— Мы несчастные, Богом забытые прокаженные, — раздался из-под капюшона гнусавый голос высокого. — У нас слишком мало радости, чтобы славить Христа.

— Каждый по-своему заботится о своей душе, решая, молиться или просто ждать, когда попадет в чистилище, — негромко и вполне спокойно ответил Дэвид.

Они молчали, по-прежнему не приближаясь к ним. Потом их потеснил какой-то патлатый бородач, чуть присел и ощетинился, словно дикий кот. Лицо его казалось туповатым и вместе с тем свирепым, но особых примет болезни заметно не было.

— Вы попали на наш остров, вы наши.

— А вы, похоже, собираетесь нас съесть? — спросил Дэвид.

На лице бородача появилось озадаченное выражение. Но ответил высокий в капюшоне:

— Съесть вас? И в мыслях такого не было.

— Вот и я так думаю, — сказал Дэвид. — И если мы потревожили вас, то это не наша вина. Как только будет возможность, мы тут же отчалим.

При этом он наклонился и достал из-за голенища броги скин-дху. Вид у него был угрожающий, и один из прокаженных, тот, который сперва так вызывающе держал суковатую палку, попятился.

Высокий не двинулся с места и опять заговорил: он покашливал, голос его был гнусавым, но в нем звучали властные нотки. Он сказал, что они наблюдали за бродившим по их владениям мужчиной, однако не стали приближаться. Решили просто присмотреться к нему, ибо он не из тех рыбаков или монахов, что порой привозят сюда провизию и сукно. А потом они увидели женщину. И она была прекрасна, как морская сирена.

— Женщин среди нас нет, и это прискорбно, ибо мы, пока болезнь не подточит нас окончательно, испытываем те же желания, что и здоровые люди. Поэтому кто бы ты ни был, чужак, должен принять решение: либо ты отдашь нам свою спутницу и можешь спокойно переночевать тут, либо мы заберем ее силой, но тогда и тебе не поздоровится. Ты ведь знаешь, что даже одно прикосновение прокаженного несет с собой заразу. И вряд ли захочешь, чтобы мы все вместе напали на тебя.

Мойра сидела в глубине пещеры, но при этих словах почти легла на землю, словно желая слиться с камнями, исчезнуть, пропасть. Ничего более жуткого, чем то, что предлагали прокаженные, она и представить не могла. И почему-то подумалось, что если Хату желательно раз и навсегда избавиться от нее, то он вполне может принять их условие, чтобы избежать неприятностей.

Но Дэвид продолжал все так же стоять, не двигаясь с места, чуть склонив голову, словно в раздумье.

— Признаюсь, что моя спутница для меня никто, — сказал он каким-то незнакомым, похожим на тихий рык голосом. — Да и норов у нее такой, что вам, бедолаги, не позавидуешь, если она останется на острове. Но то, что она очень хороша собой и могла вызвать у вас похоть, понимаю.

«Что он говорит?!» — едва не задыхаясь от ужаса, подумала Мойра. И почувствовала удушающую ненависть к нему. Молодая женщина стала сгребать лежавшие вокруг камни, оскалилась, как зверь. Никогда она не позволит случиться подобному, никогда! Но она видела, как эти кошмарные полулюди медленно приближаются, они уже столпились в проходе и смотрят не на Хата, а стараются разглядеть в темноте за костром ее, Мойру.

И тут Дэвид воскликнул:

— Я решил! Даже такая, как она, не заслуживает столь ужасной участи, чтобы стать шлюхой прокаженных. А ну прочь, исчадия!

И Дэвид стремительно подцепил носком одно из поленьев и метнул его в толпившихся у входа в грот прокаженных. Горящая палка попала в свирепого бородача, но тот даже не попятился, а просто схватил ее и держал в руках, не ощущая жара. Однако остальные зашумели и отступили. Этого было достаточно, чтобы Дэвид сделал стремительный рывок и единым взмахом снес бородачу голову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майсгрейв

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези