There was real force in that sturdy young body-no doubt of it.
В этом решительном юнце, несомненно, чувствовалась сила.
Those large, clear gray eyes were full of intelligence.
Его большие и ясные серые глаза выражали ум.
They indicated much and revealed nothing.
Они многое таили в себе и ничего не выдавали.
"A smart boy!" he said to Henry, his brother-in-law.
- Занятный малый, - сказал мистер Дэвис зятю.
"I like his get-up.
- Мне нравится его прыть.
You have a bright family."
У вас славные дети.
Henry Cowperwood smiled dryly.
Мистер Каупервуд только улыбнулся.
This man, if he liked Frank, might do much for the boy.
Этот дядюшка, раз ему так нравится Фрэнк, может многое для него сделать.
He might eventually leave him some of his fortune.
Например, оставить ему со временем часть своего состояния.
He was wealthy and single.
Мистер Дэвис был богат и холост.
Uncle Seneca became a frequent visitor to the house-he and his negro body-guard, Manuel, who spoke both English and Spanish, much to the astonishment of the children; and he took an increasing interest in Frank.
Дядя Сенека стал часто бывать у Каупервудов, всегда в сопровождении своего чернокожего телохранителя Мануэля, говорившего, к немалому изумлению детей, по-английски и по-испански. Фрэнк все больше и больше интересовал его.
"When that boy gets old enough to find out what he wants to do, I think I'll help him to do it," he observed to his sister one day; and she told him she was very grateful.
- Когда мальчик подрастет и решит, кем он хочет быть, я помогу ему встать на ноги, - заметил однажды мистер Дэвис в разговоре с сестрой, и та горячо поблагодарила его.
He talked to Frank about his studies, and found that he cared little for books or most of the study he was compelled to pursue.
Дядя беседовал с Фрэнком о его занятиях и обнаружил, что мальчика мало интересуют книги, да и вообще большинство школьных предметов.
Grammar was an abomination.
Грамматика - просто гадость.
Literature silly.
Литература - ерунда.
Latin was of no use.
Латынь - бесполезная трата времени.
History-well, it was fairly interesting.
История - ну, это еще куда ни шло.
"I like bookkeeping and arithmetic," he observed.
- Я люблю счетоводство и математику, - заявил Фрэнк.
"I want to get out and get to work, though. That's what I want to do."
- А вообще мне бы хотелось покончить с этим и взяться за дело.
"You're pretty young, my son," observed his uncle.
- Рановато еще, дружок, - отозвался дядя.
"You're only how old now?
- Сколько тебе?
Fourteen?"
Четырнадцать?
"Thirteen."
- Тринадцать.
"Well, you can't leave school much before sixteen.
- Вот видишь, а раньше шестнадцати нельзя бросить школу.