You'll do better if you stay until seventeen or eighteen.
Еще бы лучше проучиться лет до семнадцати-восемнадцати.
It can't do you any harm.
Это тебе не повредит.
You won't be a boy again."
Детства ведь потом не вернешь, мой мальчик.
"I don't want to be a boy.
- Я не хочу быть мальчиком.
I want to get to work."
Я хочу работать.
"Don't go too fast, son.
- Не торопись, сынок.
You'll be a man soon enough.
Все равно оглянуться не успеешь, и ты уже взрослый.
You want to be a banker, do you?"
Ты ведь, кажется, метишь в банкиры?
"Yes, sir!"
- Да, дядя.
"Well, when the time comes, if everything is all right and you've behaved yourself and you still want to, I'll help you get a start in business.
- Ну, что ж, когда, бог даст, время придет, я помогу тебе на первых порах, если ты не передумаешь.
If I were you and were going to be a banker, I'd first spend a year or so in some good grain and commission house.
Смотри только, веди себя хорошо. На твоем месте я бы поработал год-другой в большой хлебно-комиссионной конторе.
There's good training to be had there.
Там можно понабраться опыта.
You'll learn a lot that you ought to know.
Ты узнаешь много такого, что тебе впоследствии пригодится.
And, meantime, keep your health and learn all you can.
А пока береги свое здоровье и учись.
Wherever I am, you let me know, and I'll write and find out how you've been conducting yourself."
Когда понадобится, извести меня, где бы я ни находился. Я напишу и узнаю, как ты себя вел.
He gave the boy a ten-dollar gold piece with which to start a bank-account.
Он дал мальчику золотую монету в десять долларов, чтобы тот открыл себе счет в банке.
And, not strange to say, he liked the whole Cowperwood household much better for this dynamic, self-sufficient, sterling youth who was an integral part of it.
Неудивительно, что этот подвижный, уверенный в своих силах и еще не тронутый жизнью юнец расположил мистера Дэвиса ко всей семье Каупервудов.
Chapter III
3
It was in his thirteenth year that young Cowperwood entered into his first business venture.
На четырнадцатом году жизни Фрэнк Каупервуд впервые пустился в коммерческую авантюру.
Walking along Front Street one day, a street of importing and wholesale establishments, he saw an auctioneer's flag hanging out before a wholesale grocery and from the interior came the auctioneer's voice:
Однажды, проходя по Фронт-стрит, улице импортирующих и оптовых фирм, он заметил аукционный флажок над дверью оптово-бакалейного магазина; изнутри слышался голос аукциониста:
"What am I bid for this exceptional lot of Java coffee, twenty-two bags all told, which is now selling in the market for seven dollars and thirty-two cents a bag wholesale?
- Что мне предложат за партию превосходного яванского кофе? Оптовая рыночная цена на сегодняшний день семь долларов тридцать два цента за мешок.