Читаем Фёдор По полностью

– Почему ты так думаешь?– удивился Фёдор.


– Просто знаю, чувство у меня такое, как оно, ентуиция что ли?


– Ентуиция,– убедил начинающий сказочник, весело улыбнувшись.


Сорванцы знали Фёдора. Как можно не знать сына знатного ведьмака? Но в этот день они его полюбили. До вечера он рассказывал им разные истории: и грустные и весёлые. Многое накипело у него внутри, просилось наружу. И сейчас выходило на поверхность в такой причудливой форме. Слова вылетали сами, цепляясь друг за друга, с лёгкостью складываясь в полноценные сюжеты. Позже разожгли костёр, наловили и пожарили рыбу. Мальчишки жадно поглощали пищу, тщательно сортируя мясо и косточки. Мимо пробегала Дуся и не смогла удержаться перед таким соблазном, учуяв запах жареной рыбы. Она подбежала к хозяину и жадно посмотрела ему в рот, жующий мясо, надеясь на то, что и ей что-нибудь перепадёт. Тот взял её на руки и почесал за ухом.


– Дуська, ты откуда здесь? Ну да ладно. На чём я остановился? Ах да, морда у него была здоровенная, зубастая, в эту громадную пасть могло поместиться два человека целиком! Но опытный воин не растерялся и достал из ножен свой, закалённый в боях меч, приготовившись к схватке…


Слюна текла по моське бедной кошки. На рубахе рядом с Федей лежала ещё одна целая рыба, как жаль, что она не заметила её раньше! Как же хотелось полакомиться столь редким деликатесом, лапы так и тянулись к одинокой рыбине, но ведьмак очень старался, не выпуская её из рук, думая что та убежит, но желая, чтобы она тоже послушала его увлекательную историю.


– Зарубив надоедливое чудище, Миттиан вспорол ему брюхо и вытащил ещё живого друга прямо из желудка…


– Когда же ты закончишь?– хотела выпалить страдающая кошка, но не решилась, и лишь завыла протяжное мяу. Хозяин посмотрел в её умоляющие глазки и продолжил.


– Но испод земли, разбрасывая её ошметки в стороны, вырвалось второе чудо-юдо, явно желая отомстить…


Дуся напряжённо заёрзала в руках, но вот, одно усилие, ловкость кошачьего тела, и она оказалась на свободе, схватив долгожданный деликатес и удирая восвояси. Хозяин смотрел ей вслед. Что ж, обидно, досадно, но ладно.


Вскоре мальчишки накинули рубахи на обгоревшие плечи, попрощались и пошли обратно в город. Ведьмак остался у реки, задумчиво смотря в её глубины и улыбаясь краешком губ. До заката оставалось ещё около трёх часов, домой идти не хотелось, к тому же стало прохладней и теперь намного приятнее находиться на солнце. Свадьба. Время неумолимо бежало вперёд, стремительно сокращая срок, отведённый на свободную жизнь. В городе всё кипело: уже приглашены все гости, готовятся конкурсы, свадебные подарки, обсуждаются блюда, медовый месяц, и всё без Фёдора. Он не хотел принимать в этом участие и с радостью отказался бы принимать его в самой свадьбе, но судьба неумолима. Может и к лучшему, кто знает?


Тело опустилось в воду и продолжило ритуал, который проводило ещё утром. В подсознании снова зазвучала небезызвестная мелодия, мышцы расслабились. Вода не принимала лежащее на спине тело, и оно медленно двигалось по течению. Сознание отделилось от тела.


Утро, одинокий рыбак всматривается вдаль. Труп! Плывёт прямо к берегу. Давненько утопленников не было. Видать, что в личной жизни… а может и убили парня, всё может быть. Мужичок побежал к обнажённому мертвецу, готовясь вытащить его из воды.


– Хм, свеженький, кожа белая, но не размокшая,– приговаривал он, уже помещая тело на землю. Любопытный взгляд стал рассматривать лицо(из-за кустов за ними наблюдала кошка),– Знакомый, парень-то, на Ариона похож…


Глаза трупа открылись и вопросительно уставились на мужика, тот, перепугавшись, отскочил назад на добрые три метра и начал хватать воздух ртом.


– Ты кто?– спросил утопленник, вставая на ноги и осматривая окрестности непонимающим взглядом.


– Я, этот, Тимофей я,– отвечал рыбак,– рыбу ловлю здесь,– продолжил бедняга уже более спокойно, убедившись, что труп и не труп вовсе,– А ты кто?


– Я Фёдор, сын Ариона из города Веда.


– Да ну! А что людей пугаешь, трупом притворяешься? Ну, я тебя!– возмутился мужик и погрозил кулачком, всё ещё боясь подойти.


– Будет тебе. Я вечером купался, заснул…


– И до утра, и не утоп?


– Не утоп, как видишь, замёрз только, вон, смотри,– для убедительности он постучал зубами,– хорошо дни жаркие…


– Во даёт! Замёрз, говорит! Тебя чудо спасло, не иначе! Впрочем, чему я удивляюсь, отец у тебя магией владеет, вот и тебя, наверное, обучил.


– Ты знаешь моего отца?


– А кто его не знает, он по миру легендой ходит, так?


– Ну, да. Обучал он меня, обучал, вот я и заколдовал воду, чтобы не утопнуть,– ответил Федя, хотя сам до сих пор не понимал, что именно с ним случилось. Он помнил, что дух вышел из тела, а что было дальше,– нет.


– Хорошо обучал.


– Ты скажи, куда я попал.


– Не бойся, не далеко уплыл, семь часов отсюда пешком, ну, может, десять,– челюсть Фёдора отвисла, он присел на корточки и присвистнул, характерно помотав головой,– ну ты не бойся,– продолжал мужик,– я всё равно в город собирался, по делам. На кобыле, так быстрее,– часа три, четыре, довезу я тебя, помогу.


– Спасибо.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия