Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Тельца восходящее солнце когтит,17110 И пение птичье над степью летит.[588]У ставки Камуса послышался зов,Он первый был витязь, губитель бойцов. Построил мужей, роздал панцири им, Безудержной жаждою битвы палим. Оделся, рубаху кольчугой сменя;Шлем — шапка ему, одеянье — броня. Построил отборную рать, сосчитал Воителей грозных, одетых в металл.Пыль встала над полем, окутала даль,17120 Покрыли равнину железо и сталь.На вышке иранской вскричал часовой: «Вплотную приблизился строй боевой!Уж стяг именитого богатыря Явился очам, словно солнце горя.А полчища вражьи с другой стороны Несутся, как тучи, страшны и черны.Вождь грозен: гора — ты сказал бы о нём, Трясется земля под его скакуном.
Пред ним копьеносцы, а дальше — войска, 17130 Свою булаву с головою быка[589]Вознёс на плечо и, очами грозя,Несётся, — ему не дивиться нельзя!»Лишь с вышки дозорной раздавшийся крик Ушей предводителя Туса достиг —От радости лик у него просветлел,И грохот литавр к небесам полетел.Гонца расторопного тут же найдя,Послали в шатёр Фериборза-вождя.Везёт он седого Гудерза наказ:17140 «Напасть приготовился недруг на нас. Ужели себя мы дадим окружить,Рассеять, ударом одним сокрушить?Ты доблесть, достойную рода, яви:Сын царский, отвагу хранишь ты в крови. Средь пыли дружина Ростема видна,На помощь тотчас подоспеет она».Едва предводитель посланье прочёл,Он к Тусу и Гиву дружину повёл, Построилось войско, вожди во главе,
17150 Над ними — заветное знамя Каве.Вот правое с левым сравнялось крыло,И войско могучее в стройность пришло. Знак подан — пора трубачам заиграть,И двинулась небу подобная рать. Навстречу стремительно тою порой Вёл войско Камус, именитый герой.Неслись удальцы, побеждая простор,—Так буйный поток низвергается с гор.И вот уж они под Горой Хемавен;17160 Земля — невидимка, а воздух — эбен.На гору глядит, усмехаясь, Камус И рати своей говорит он: «Клянусь,Все те, с кем сражалась иранская рать, Ничтожны, нельзя их мужами назвать! Сегодня пред ней не Пиран и Хуман,А грозных могучих воителей стан.Кому по плечу из иранских дружин Со мною сразиться один на один?»И крикнул он строю иранских мужей:17170 «Эй, витязи, гордые силой своей!
Взгляните на мощь этих рук, этих плеч,На палицу эту, на пагубный меч!»Тот вызов услыша, воинственный Гив Помчался навстречу, булат обнажив.К Камусу приблизившись, думает он:«С ним мог бы тягаться лишь бешеный слон!» Однако свой лук оснастил, натянул, Йездана, Дарителя сил, помянул И множество стрел в исполина пустил — 17180 В весеннюю тучу свой лук обратил.Кешанец не дрогнул при натиске том,Копьё выставляя, прикрытый щитом, Грозней носорога он ринулся вдруг —Пыль встала столбом, смерть витала вокруг. Приблизился к Гиву, с размаха всего Копьём в поясницу ударил его,И доблестный Гив покачнулся в седле, Мгновенье — и был бы простёрт на земле,Но силы собрал и не рухнул седок;17190 Он вырвал из ножен булатный клинок И, громко назвавшись, уменье своё Явил: расщепил исполина копьё.
Тут издали глядя на бой удальцов, Встревожился Тус, предводитель бойцов. Подумал он: «Гиву не сдастся Камус!Для битвы подобной пригоден лишь Тус». Клич грянул, и вождь покидает ряды,Чтоб выручить Гива из тяжкой беды.На руку поводья Камус намотал 17200 И разом сражаться с обоими стал.Под Тусом коня поразил он мечом;Вождь рати, чернее эбена лицом,С коня соскочить невредимым успев, Взревев от досады, что яростный лев,Стал, пеший, с огромным копьём наступать, Над недругом лютым победы искать.Но как ни разили копьём и мечом,Не справились двое с одним силачом!Кипел среди, поля неистовый бой,17210 Пока небеса не окутались тьмой.Когда ж затопила равнину смола,Борьба исполинов конец обрела.И сном уж объяты два войска в шатрах: Одно — на равнине, другое — в горах.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги