Читаем Флибустьеры с Наветренных островов полностью

– Поболтали чем? Его гениталиями?– уточнял Габриель.

Гарсанда отбивалась от обвинений:

– Твой эгоцентризм и поспешное суждение могут нанести нашим отношениям непоправимый вред! Я не виновата ни в чём!

Дре обратился к сослуживцу:

– Что ты её слушаешь! Она сама повисла на мне! Глянь-ка на эффектную деталь её платья.

И матрос дёрнул женщину, поворачивая задом к Алларду, демонстрируя подобие спермы. Да и на брюках Дре было заметное пятно.

Габриель побледнел, он сквозь зубы говорил младшему по званию:

– Можешь и дальше пользоваться этой дешёвкой.

Тут только до Гарсанды дошло, что её подставили, она влепила Дре пощёчину и выбежала из кухни. Матрос с улыбкой пожал плечами.

Подошедший Водо позвал бывшего любовника:

– Габриель, я по-прежнему люблю тебя и всё тебе прощаю. Ведь друзья – это люди, которых мы хорошо знаем, но всё равно любим.

– Отстань от меня!

И Аллард ушёл.

Водо протянул Дре золотой браслет.


Горечь расставания тяжёлым комом налегла на душу. Гарсанда брела по палубе по направлению к трапу.

Бланш, угрюмо подпиравшая борт, окликнула её:

– Эй, монашка, ты-то что ревёшь? Тебя уже бросили?

– Скажи мне какую-нибудь гадость об Алларде, чтобы моё сердце смирилось и не звало его. Скажи, что ты с ним переспала.

– Зачем мне на себя лишнего наговаривать? Не было такого. Тебя, кстати, в гости твоя Аделаида звала, когда уезжала, просила передать тебе. Как я поняла: поместье Эглантина западнее этого городка. А что у тебя-то произошло?

– Дре меня оболгал, а штурман Аллард ему поверил.

– Раз он поверил сплетне и не стал разбираться, значит – ты ему надоела.

– Так быстро?

– Мужчины любят менять женщин,– вздохнула Бланш,– Мой вот тоже каждый день меняет, но, правда, меня не бросает. И вообще: разладились отношения – радуйся! Значит, это не твой мужчина.

– Ты, наверное, все ладошки стёрла, хлопая в них каждый раз, когда мужик от тебя сбегает.

– Я с ней по-доброму, а она крысится! Правильно, что от тебя убежал этот красавец! От такой-то злючки!

– Извини, что-то я, действительно, не в себе. Желаю удачи.

– Ты куда?

– Найду Аделаиду.


Флорентин нашёл Габриеля в кают компании выпивающим с другими членами экипажа.

Кок заявил навигатору:

– Мне рассказал новость Водо. Меня не было на кухне минут пять. Когда бы Дре что успел-то?

– Они семя не вытерли, не успели.

– Не верил бы я этому Дре. Он всегда был не прочь соврать.

Корали отгоняла Фло:

– Что пристал к человеку?! Найдёт другую! Гарсанда не эталон красоты.

Кок сострадательно глянул на неё и изрёк:

– Я абсолютно не удивляюсь твоим оценкам! Как может хвалить чью-то красоту та, кою обделили и намёком на привлекательность.

– Да ты мне мстишь за то, что рассказала о твоей мужской немощности!

Фло обратился к заместителю штурмана:

– Эльзеар, следи за жаргоном совей жены, не то она нечаянно накормит акул за бортом,– и в тон Корали он добавил,– И придётся тебе найти другую.

Толстяк шикнул на жену.

Бланш подала голос:

– Я знаю: куда пошла Гарсанда.

Аллард отмахнулся:

– А мне не интересно: куда делась эта курица! И вообще: мне никто не нужен!

Флорентин сказал ему:

– Без любви жить легче, но без неё нет смысла.


За завтраком в ушах Аделаиды стоял упрёк Эрнеста: «Я ожидал большего от куртизанки». Она рассеянно намазывала масло на хлеб.

Её дочь ела фрукты.

Хозяин дома был весел и беспечен.

Он довёл до сведения сожительницы:

– Пойду с управляющим в амбар, проверю: сколько надо докупить провизии в городе.

Женщина кивнула.

Мужчина удалился.

Аделаида посидела немного и решила: надо найти Эрнеста, извиниться и вернуться на корабль. Раз она не его тип женщины, она не настаивает на дальнейшем их проживании. Зачем тяготить собой этого замечательного человека?

Она узнала у слуг где амбар и вошла в здание.

В полутьме Эрнест совершал фрикции, стоя на коленях перед управляющим, который стоял в позе « аля ваш». Аделаида не сдержалась и истерично рассмеялась.

Эрнест быстро вскочил, поправляя короткие панталоны.

Женщина издевательски молвила:

–Меня переполняет чёрная зависть к твоей силе воли, уважение за проявленную выдержку! Ты же обещал, что Модред – это последняя ошибка!

Дворянин закричал:

– Ты не дала мне ночью того, что я хотел!

Управляющий, надевая штаны, хихикал:

– Завладела этим типом, и думаешь, что справишься с его темпераментом?!

И подчинённый вышел из амбара.

Хотела выйти и Аделаида, но кандидат в мужья поймал её за руку.

Эрнест пытался оправдаться:

– Огонь любви рождается в каждом сердце. У кого-то один раз, а кто-то любит многих…Я люблю тебя, Модреда и этого парня.

– Я не верю в твою любовь! Ты меня ни во что не ставишь, совсем не любишь! Вон изменяешь…

– Это называется семейной жизнью, дорогая. Мужчины все изменяют жёнам, в основном: с такими, как твои подружки. Может, я сильнее других подвержен негативным влияниям…Но я буду заботиться о тебе и об Артраде.

– Умелый манипулятор! Лучше мы уедем отсюда, поищем жизни поспокойнее.

– Не пытайся испугать ежа голым задом!

– Но ты же говорил, что, если меня что-то не устроит, то отпустишь…

– Ты и, правда, наивная! Полагала, что я тебя отпущу?

– Тебе в политики надо идти, ты тоже всё время врёшь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы