Читаем Флибустьеры с Наветренных островов полностью

– Будешь верещать на меня: я отдам твою дочь рабам для увеселения.

Эглантин стращал дальше:

– Попробуешь убежать – убью и тебя и твою дочь.


Гарсанда шла вдоль берега. В этом месте берег размыло, и пальмы накренились к воде, их листья касались волн, а корни обнажились. Пена от волн, словно хлопья снега на траве, делала пейзаж необычным.

Вдали показался дом Эглантина.


Слуга подвёл Гарсанду к Эрнесту, который обрезал деревце в саду.

– Какой у Вас красивый дом, мсье Эглантин. Везде процветание,– рассыпалась в любезностях пришедшая.

– Да, мы приумножаем на острове богатства. Я смотрю: Вы прилежно зубрили правила хорошего тона. Теперь жалеете, что отказали мне?

– Вы так своеобразно делали предложение…испугав меня…И я была не готова к замужеству.

– Пойдёмте, я покажу Вам свои виноградники. Это моя гордость.

– Виноград по «Библии» – самое первое растение на Земле. Адам и Ева ели в рае виноград каждый день. Там виноград созревал каждый день. Розовый – на заре, а чёрный – вечером.

– О, значит, мы с Аделаидой живём в Эдеме,– усмехнулся мужчина.

Гарсанда увидела, как к ним спешит её подруга. На лице Эрнеста мелькнуло недовольство.

Женщины обнялись. Обе всплакнули.

Аделаида бормотала:

– Я думала, что ты с концами ушла в лес…

– В лесу я наткнулась на дом Алларда. Мы некоторое время жили вместе, затем разругались. Ты-то счастлива?

Аделаида покосилась на сожителя.

Отвечала пространственно:

– Жизнь, конечно, не удалась, а в остальном – всё нормально.

– Понятно,– кивнула Гарсанда, понимая, что подруга не находит общего языка с дворянином,– Проблемы не создаются, не решаются, они просто переходят в другие формы.

Эрнест с юмором предлагал:

– Девчата, нет настроения? Съешьте что-нибудь сладкое. И, если не поможет, запейте горести коньяком или вином. Я прекрасно делаю купажи вин. Хотите попробовать?– видя их нерешительность, он звал с собой,– Возьмём слуг с провизией и пойдём на пригорок, там видно, как Атлантика встречается с Карибским морем.

Аделаида не знала, как отказать. А Гарсанда не знала о масштабах их ссоры, она согласно закивала головой, думая, что хозяин этих мест хочет развлечь дам, помириться с женой.


Слуги принесли пикантные закуски – мясо жареных обезьян, фазанов, рябчиков, голубей, жареные ананасы, отварной батат, маринованные крабы. В бутылках стояли сладкие напитки, соки и вино.

– Почему с нами нет Артрады?– насторожилась Аделаида.

– Играет с детьми прислуги,– пожал плечами Эрнест,– Своевольная становится.

Место действительно было очень красивое. Волны красиво бились о белые скалы, разбрасывая фейерверк брызг в разные стороны.

Эглантин запел пиратскую песенку с интимным подтекстом:

– Сто человек на борту корабля и ни одной девахи!

Йо-хо-хо я пристану к парню!

Сожительница одёрнула его:

– Похабные песенки режут слух!

– Пой свои баллады, а я люблю песни повеселей!

Слуги присели невдалеке.

Он налил в бокалы вина себе и дамам. Гарсанда потянулась к крабу, как услышала всплеск у кромки скалы. Пират молниеносно вскочил и помчался на тревожные звуки. Через несколько минут он вёл мокрого индейца, подталкивая бедолагу остриём шпаги.

– Во время лихорадки индейцы лезут в воду, чтобы сбить жар,– весело пояснял Эрнест.

– Отпустите его!– воззвала к совести дворянина Гарсанда.

– Он может быть заразен! Не хочу заразить Артраду!– заговорила материнская забота в Аделаиде,– Прогоните его!

Волосы индейца-кариба блестели от обилия жира, а на лице застыла маска из чёрной краски. За поясом у него торчала палка с наконечником из зуба акулы.

– Какой вы, женщины, глупый народ! Индейцы на борту корабля указывают: где ловить косяки сельди и других рыб, ловят на гарпун рыбу, черепах и ламантин. Они ненавидят испанцев, но охотно сотрудничают с французами. Мы же их не убивали, просто выслали большую часть индейцев с острова…Эй, ты говоришь по-французски?

– Да, сеньор,– пробурчал индеец.

– Поплывёшь со мной на большой лодке?

– Да, сеньор,– подтвердил пленник.

– Эй, слуги, увидите этого, заприте в сарай,– распорядился хозяин.

– Если бы он хотел работу на корабле, то сам бы пришёл в порт,– заметила мадемуазель Фази.

– И скажи он: «Нет», ты бы его тут же убил. Он согласился, опасаясь за собственную жизнь,– поддакнула подруге Аделаида.

Дворянин вернулся к столу, отпил вино из бокала, поморщился, вылил через плечо.

Говорил:

– Кислятина. Какая гадина перепутала бочонки? Вместо элитного вина налили напиток из сусла, я его для рабов держу. У, кому-то шкуру надеру.

К пирующим подкрался гваделупский енот и украл голубя. Эрнест выхватил шпагу и хотел зарубить зверька. Женщины заголосили, замахали руками, прогоняя воришку.

Дворянин истово заорал на сожительницу:

– Давай, тащи из леса всех енотов! Я всех накормлю!

Гарсанда поучительным тоном сказала:

– Мужчины, берегите женщин, их так угораздило выбрать вас в мужья.

Аделаида заплакала.

Эрнест заметил ей:

– Не теряй душевного равновесия из-за мелочей. Жизнь очень коротка, чтобы быть маленькой.

– Это угроза или попытка успокоить?– не поняла гостья.

– И то и другое. Аделаида, наверное, ты пила сегодня много воды, раз она льётся теперь через глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы