Читаем Фокусник полностью

— Мне кажется, нам не стоит беспокоить суд округа, и предлагаю закрыть это дело.

Судья Клиффорд подался вперед.

— С моей точки зрения, не совершено никакого преступления.

Мистер и миссис Джафет, сидевшие во втором ряду, ловили каждое слово.

— Если мы начнем выносить школьные драки на большое жюри…

— Я протестую! — воскликнул Меткалф.

— Пока мы говорим неофициально, — напомнил ему судья. — Но в чем заключается ваш протест?

— Нападавшему…

— Обвиняемому! — прервал его Томасси.

— Обвиняемому, — поправился Меткалф, — исполнилось шестнадцать лет. По закону он уже взрослый, а не несовершеннолетний.

— Ваша честь, — спокойно заметил Томасси, — обвиняемому еще не исполнилось шестнадцати лет и двух месяцев.

— Мы должны провести черту между взрослыми и детьми, — ответил Меткалф, — и закон гласит, что…

— Мне известно, что гласит закон, — прервал прокурора судья. — Но я предпочел бы передать это дело в Уайт-Плейнс.

— Но, ваша честь! — воскликнул Томасси.

— Что такое, мистер Томасси?

— Прошу извинить меня, ваша честь, но мы имеем дело с мелким хулиганством. Подобные правонарушения входят в компетенцию здешнего суда. Мне кажется, что школьная драка…

— Ваша честь, мистер Томасси забывает о втором нападении, в больнице, со смертоносным оружием.

— Постойте, Меткалф, больница находится на территории другого города, и этот случай должен…

— Джентльмены, вы слишком торопитесь, — вмешался судья.

— Именно это я и хотел сказать, — сухо заметил Томасси. — Сначала надо покончить с одним делом, а потом переходить ко второму.

— Случаи злостного хулиганства с нанесением тяжелых увечий должны рассматриваться в Уайт-Плейнс, — пробурчал Меткалф.

— Я хотел подчеркнуть, что больница «Фелпс Мемориал» расположена в Тарритауне, и происшедшее там не подпадает под юрисдикцию Оссининга.

— Однако я должен рассматривать все правонарушения обвиняемого, чтобы правильно определить сумму залога, — возразил судья.

— Я не хочу осложнять положение моего клиента в отношении залога, — сказал Томасси. — В больнице лишь разрезали резиновую трубку. При этом никто не пострадал. Мы готовы доказать, что разрезанная трубка не принесла никакого вреда.

— Ваша честь, — возмутился Меткалф, — Эдварду Джафету нанесены тяжелые увечья. Ему пришлось несколько дней провести в отделении реанимации.

— Подождите, — воскликнул Томасси и взглянул на судью Клиффорда. — Мистер Меткалф, несомненно, понимает, что мы имеем дело с двумя правонарушениями. Первое, драка, закончилось тем, что один из участников оказался в больнице. Драка обычно классифицируется как мелкое хулиганство при отсутствии намерений нанести тяжелые увечья смертоносным орудием или опасным предметом.

— А нож?! — воскликнул Меткалф.

— Нож имеет отношение только ко второму правонарушению, случившемуся в другом городе, и никто, я повторяю, никто при этом не пострадал.

— Ваша честь, обвиняемый проник в больницу с намерением убить…

— Мы опираемся не на намерения, мистер Меткалф, а на реальные факты.

— Фактически…

— Фактически мы еще не определили, кто именно проник в больницу.

— Ваша честь, медицинская сестра может опознать его.

— Кто, кто?

— Медицинская сестра, Алиса Гинслер.

Томасси дважды повторил про себя это имя. И заговорил куда спокойнее, чем раньше.

— Ваша честь, мистер Меткалф может пригласить любого свидетеля, но, прежде чем мы окончательно запутаемся в намерениях человека, оказавшегося в больнице в тот вечер, не следует ли нам окончательно разобраться с дракой у школы?

— Мистер Меткалф, — заметил судья Клиффорд, — я думаю, что требование защиты вполне справедливо. Эти правонарушения надо рассматривать раздельно.

— Но, ваша честь, в оба преступления вовлечены одни и те же люди!

— То обстоятельство, что объектом нападения в обоих случаях стал один и тот же человек, является отдельным вопросом. — Судья нахмурился, увидев, что мужчина во втором ряду что-то возбужденно шепчет сидящей рядом с ним женщине.

— Это безумие, — сказал Теренс Джафет своей жене. — Все совершенно ясно.

Миссис Джафет, заметив взгляд судьи, дернула Теренса за рукав.

— Я надеялся сберечь время защиты и обвинения, но, похоже, нам это не удалось. — Судья Клиффорд оглядел сидящих в зале и повернулся к клерку. — Назначьте всем остальным время на вторник.

Послышался недовольный шум. Судья Клиффорд постучал по столу, и зал быстро опустел.

— Мы попытаемся определить тяжесть совершенного правонарушения, — обратился судья к Меткалфу и Томасси. — Если в результате предварительного слушания выяснится, что мы имеем дело со злостным хулиганством…

— В этом нет никакого сомнения, — воскликнул Меткалф.

— Да помолчите вы! — проревел Томасси.

— Я полагаю, мистер Меткалф не собирался прерывать меня, — в голосе судьи Клиффорда отчетливо слышался холодок.

— Я думал, вы уже закончили, ваша честь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джордж Томасси

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы