36. Le président lui a fait préciser si elle me reprochait de l'avoir mise à l'asile et le directeur a dit encore oui (председатель его заставил уточнить, упрекала ли она меня за то, что ее поместили в приют, и директор сказал опять да;
36. Le président lui a fait préciser si elle me reprochait de l'avoir mise à l'asile et le directeur a dit encore oui. Mais cette fois, il n'a rien ajouté. A une autre question, il a répondu qu'il avait été surpris de mon calme le jour de l'enterrement. On lui a demandé ce qu'il entendait par calme.
37. Le directeur a regardé alors le bout de ses souliers et il a dit que je n'avais pas voulu voir maman, je n'avais pas pleuré une seule fois et j'étais parti aussitôt après l'enterrement sans me recueillir sur sa tombe (директор посмотрел тогда на конец своих ботинок и сказал, что я не захотел посмотреть на маму, не заплакал ни разу и уехал тут же после похорон, не побыв у ее могилы;
37. Le directeur a regardé alors le bout de ses souliers et il a dit que je n'avais pas voulu voir maman, je n'avais pas pleuré une seule fois et j'étais parti aussitôt après l'enterrement sans me recueillir sur sa tombe. Une chose encore l'avait surpris: un employé des pompes funèbres lui avait dit que je ne savais pas l'âge de maman. Il y a eu un moment de silence et le président lui a demandé si c'était bien de moi qu'il avait parlé.
38. Comme le directeur ne comprenait pas la question, il lui a dit: «C'est la loi.» (так как директор не понял вопроса, он ему сказал: «таков закон») Puis le président a demandé à l'avocat général s'il n'avait pas de question à poser au témoin et le procureur s'est écrié (затем председатель спросил генерального адвоката, имеет ли он какой-нибудь вопрос задать свидетелю, и прокурор воскликнул;