32. «Alors, pourquoi était-il armé et pourquoi revenir vers cet endroit précisément?» J'ai dit que c'était le hasard. Et le procureur a noté avec un mauvais: «Ce sera tout pour le moment.» Tout ensuite a été un peu confus, du moins pour moi. Mais après quelques conciliabules, le président a déclaré que l'audience était levée et renvoyée à l'après-midi pour l'audition des témoins.
33. Je n'ai pas eu le temps de réfléchir (у меня не было времени размышлять). On m'a emmené, fait monter dans la voiture cellulaire et conduit à la prison où j'ai mangé (меня увели, заставили подняться = посадили в тюремный автомобиль и отвезли в тюрьму, где я поел). Au bout de très peu de temps, juste assez pour me rendre compte que j'étais fatigué, on est revenu me chercher; tout a recommencé et je me suis trouvé dans la même salle, devant les mêmes visages (спустя очень небольшое время, как раз достаточное, чтобы мне отдать отчет = почувствовать, что я устал, снова пришли за мной; все снова началось, и я оказался в том же зале, перед теми же лицами;
33. Je n'ai pas eu le temps de réfléchir. On m'a emmené, fait monter dans la voiture cellulaire et conduit à la prison où j'ai mangé. Au bout de très peu de temps, juste assez pour me rendre compte que j'étais fatigué, on est revenu me chercher; tout a recommencé et je me suis trouvé dans la même salle, devant les mêmes visages.
34. Seulement la chaleur était beaucoup plus forte et comme par un miracle chacun des jurés, le procureur, mon avocat et quelques journalistes étaient munis aussi d'éventails de paille (только жара была много сильнее, и как будто чудом каждый присяжный, прокурор, мой адвокат и некоторые журналисты были также снабжены веерами из соломы;
34. Seulement la chaleur était beaucoup plus forte et comme par un miracle chacun des jurés, le procureur, mon avocat et quelques journalistes étaient munis aussi d'éventails de paille. Le jeune journaliste et la petite femme étaient toujours là. Mais ils ne s'éventaient pas et me regardaient encore sans rien dire.
35. J'ai essuyé la sueur qui couvrait mon visage et je n'ai repris un peu conscience du lieu et de moi-même que lorsque j'ai entendu appeler le directeur de l'asile (я вытер пот, который покрывал мое лицо, и я пришел немного в сознание = осознал место и себя самого только когда я услышал, как вызвали директора дома престарелых;
35. J'ai essuyé la sueur qui couvrait mon visage et je n'ai repris un peu conscience du lieu et de moi-même que lorsque j'ai entendu appeler le directeur de l'asile. On lui a demandé si maman se plaignait de moi et il a dit que oui mais que c'était un peu la manie de ses pensionnaires de se plaindre de leurs proches.