29. La banquette de tramway était tout entière tournée vers le président. Celui-ci a toussé, feuilleté son dossier et il s'est tourné vers moi en s'éventant. Il m'a dit qu'il devait aborder maintenant des questions apparemment étrangères à mon affaire, mais qui peut-être la touchaient de fort près. J'ai compris qu'il allait encore parler de maman et j'ai senti en même temps combien cela m'ennuyait.
30. Il m'a demandé pourquoi j'avais mis maman à l'asile (он меня спросил, почему я поместил маму в дом престарелых). J'ai répondu que c'était parce que je manquais d'argent pour la faire garder et soigner (я ответил, что это было потому, что я испытывал недостаток в деньгах, чтобы ей обеспечить ухаживать и лечить = уход и лечение;
30. Il m'a demandé pourquoi j'avais mis maman à l'asile. J'ai répondu que c'était parce que je manquais d'argent pour la faire garder et soigner. Il m'a demandé si cela m'avait coûté personnellement et j'ai répondu que ni maman ni moi n'attendions plus rien l'un de l'autre, ni d'ailleurs de personne, et que nous nous étions habitués tous les deux à nos vies nouvelles.
31. Le président a dit alors qu'il ne voulait pas insister sur ce point et il a demandé au procureur s'il ne voyait pas d'autre question à me poser (председатель сказал тогда, что он не хочет настаивать на этом пункте, и он спросил прокурора, не хочет ли он другой вопрос мне задать). Celui-ci me tournait à demi le dos et, sans me regarder, il a déclaré qu'avec l'autorisation du président, il aimerait savoir si j'étais retourné vers la source tout seul avec l'intention de tuer l'Arabe (тот ко мне повернулся наполовину спиной и, не глядя на меня, заявил, что с разрешения председателя суда он хотел бы узнать, вернулся ли я к источнику, будучи совсем один, с намерением убить араба;
31. Le président a dit alors qu'il ne voulait pas insister sur ce point et il a demandé au procureur s'il ne voyait pas d'autre question à me poser. Celui-ci me tournait à demi le dos et, sans me regarder, il a déclaré qu'avec l'autorisation du président, il aimerait savoir si j'étais retourné vers la source tout seul avec l'intention de tuer l'Arabe. «Non», ai-je dit.
32. «Alors, pourquoi était-il armé et pourquoi revenir vers cet endroit précisément?» (тогда почему был он вооружен и зачем возвращаться в именно это место;