Читаем Фремлейский приход полностью

 -- Ѣздить верхомъ! повторила Фанни, не зная, что отвѣчать на подобное предложеніе.

 -- Да, сказалъ онъ,-- эта лошадь пришлась бы ей отлично; она тиха какъ овечка; вчера ее пробовалъ конюхъ Грегори, обернувъ ноги простыней, въ родѣ дамскаго шлейфа; я нарочно усадилъ его на дамское сѣдло.

 -- Я думаю, что Грегори лучше сумѣетъ распорядиться ею чѣмъ Люси.

 -- Лошадь бѣжала маленькою рысцой, какъ будто бы цѣлый вѣкъ ходила подъ дамскимъ сѣдломъ; ротъ у нея нѣжный какъ бархатъ, она даже слишкомъ слабоуэда.

 -- Это должно-быть значитъ почти то же, что нѣжное сердце у человѣка?

 -- Именно; съ обоими нужно обращаться умѣючи; оно можетъ-быть не такъ легко, но за то и стоить труда.

 -- Но вы знаете, что этого умѣнія нѣтъ у меня, сказала Люси.

 -- Что касается до лошади, то вы выучитесь въ несколько дней, и я надѣюсь, что вы согласитесь попробовать. Уговорите ее, мистриссъ Робартс.

 -- Да у Люси нѣтъ амазонки, сказала мистриссъ Робартс, прибѣгая къ обычному въ такихъ случаяхъ предлогу.

 -- Юстинія вѣрно оставила здѣсь свою. Я знаю, что она всегда оставляетъ здѣсь верховое платье, чтобъ имѣть его подъ рукой, когда пріѣзжаетъ сюда.

 -- Люси не рѣшится такъ распоряжаться вещами леди Мередитъ, договорила Фанни, почти испуганная этимъ предложеніемъ.

 -- Разумѣется, объ этомъ нечего и говорить, Фанни, сказала Люси довольно серіознымъ тономъ.-- Вопервыхъ, я не захочу взять лошадь дорда Лофтона; вовторыхъ, я не захочу взять плазгья леди Мередитъ; втретыхъ, я слишкомъ труслива для верховой ѣзды; а наконецъ, это невозможно и по тысячѣ другихъ причинъ.

 -- Пустяки, сказахъ лордъ Лофтон.

 -- Точно, пустяки, но кто же какъ не лордъ Лофтон виноватъ въ томъ, что мы говоримъ пустяки? возразила Люси смѣясь.-- Однако становится холодно, не правда ли, Фанни? Итакъ, мы съ вами простимся.

 И обѣ дамы, пожавъ ему руку, отправились домой.

 Мистриссъ Робартс всего больше удивлялась совершенному спокойствію и хладнокровію, которое обнаруживала Люси. Съ другой стороны, она не могла не замѣтить, что лорда Лофтони огорчилъ ея отказъ. Люси же говорила твердымъ и положительнымъ тономъ, какъ будто бы рѣшалась разомъ прекратить Этот разговоръ.

 Онѣ молча дошли до воротъ. Тутъ Люси сказала смѣясь:

 -- Можете вы представить себѣ, какова б я была на этой огромной лошади! Желала бы я знать, что сказала бы леди Лофтон, еслибъ увидѣла меня на ней, и благороднаго лорда, дающаго мнѣ уроки верховой ѣзды?

 -- Ей бы это не совсѣмъ понравилось, сказала Фанни.

 -- Не понравилось бы вовсе, я это знаю. Но я не намѣрена причинить ей такое огорченіе. Мнѣ иногда кажется, что она недовольна даже тѣмъ, что лордъ Лофтон разговариваетъ со мною.

 -- Ей непріятно, когда онъ съ вами любезничаетъ, Люси.

 Мистриссъ Робартс сказала это довольно серіозно, между тѣмъ какъ Люси говорила полу-шутливымъ тономъ. Но лишь только Фанни выговорила слово "любезничаетъ", какъ она уже раскаялась въ немъ; она почувствовала, что выраженіе это не совсѣмъ справедливо. Она хотѣла только объяснить золовкѣ, что именно не нравилось леди Лофтон, а совершенно, невольно сказала вещь непріятную для Люси.

 -- Любезничаетъ, Фанни! повторила Люси, останавливаясь и пристально взглянувъ на свою спутницу:-- хотите вы этимъ сказать, что я кокетничаю съ лордомъ Лофтономъ?

 -- Я этого не говорила.

 -- Или что позволяю за собою ухажрвать?

 -- Я не хотѣла сказать вамъ непріятности, Люси.

 -- Что же вы хотѣли сказать, Фанни?

 -- Да только это: леди Лофтон было бы непріятно, еслибъ онъ сталъ оказывать вамъ слишкомъ явное вниманіе, и еслибы вы позволяли это -- вотъ въ родѣ этихъ уроковъ верховой ѣзды; вы хорошо сдѣлали, что отказались

 -- Конечно, я отказалась; конечно, я и не думала соглашаться. Разъѣзжать на его лошадяхъ! Что я сдѣлала, Фанни, что вы могли подумать такую вещь?

 -- Вы ничего не сдѣлали, милая Люси.

 -- Такъ отчего же вы завели со мной такой разговоръ?

 -- Оттого, что мнѣ хотѣлось предостеречь васъ. Вы знаете, Люси, что я васъ ни въ чемъ не виню; но вообще слишкомъ большая короткость между молодым человѣкомъ и молодою дѣвушкой -- дѣло опасное.

 Онѣ молча дошли до дверей дома. Люси остановилась у порога.

 -- Фанни, сказала она,-- пройдемся еще разъ по саду, если вы не устали.

 -- Нѣтъ, я не устала.

 -- Мнѣ лучше сразу понять въ чемъ дѣло.

 И онѣ опять удалилась отъ дома.

 -- Скажите мнѣ откровенно, находите вы, что въ моихъ отношеніяхъ къ лорду Лофтону было что-нибудь предосудительное?

 -- Я думаю, что онъ не прочь ухаживать за вами.

 -- И леди Лофтон поручила вамъ сдѣлать мнѣ выговоръ за это?

 Бѣдная мистриссъ Робартс не знала что отвѣчать. Она цѣнила и любила обѣихъ особъ, замѣшанныхъ въ это дѣло, и столько же боялась оскорбить одну, какъ и другую. Главнымъ ея желаніемъ было уладить все къ общему удовольствію и удалять поводъ ко всякому недоброжелательству. Однако, она не могла, не отвѣчать откровенно на такой прямой вопросъ.

 -- Она не поручала мнѣ никакихъ выговоровъ, Люси.

 -- Ну, хорошо; она просила васъ прочесть мнѣ наставленіе, поговорить со мной, не такъ ли? Во всякомъ случаѣ, сказать мнѣ что-нибудь такое, что удалило бы меня отъ лорда Лофтона?

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература