Покорны вашим повеленьям,К своим владыкам со смиреньемМои явились земляки.Терпели мы тяжелый гнет,Жесток был командор покойный;Правитель этот недостойныйДовел до крайности народИ стал виновником несчастья,Нас истязал и грабил ой,Крал наших дочерей и женДля своего он любострастья.Фрондосо
Ее, любимую мою(Соизволеньем божьим, с нейСчастливейшим из всех людейТеперь я стал в родном краю),В день свадьбы утащил он силой,И стыд и совесть потеряв;Меня лишил он мужних правИ разлучил с женою милой.Спасло девическую честьОт гибели неотвратимойЛишь то, что у моей любимойБесстрашье пламенное есть.Менго
Чтоб не остаться в стороне,Я, с вашего соизволенья,Поведаю вам злоключенья,Что выпали на долю мне.Пристал он раз к одной молодке, —Любитель был он этих дел, —Я защищать ее посмел.Ну, тут был разговор короткий:Науськал он своих солдат(Что — я, ведь он ни вдов, ни си́ротНе миловал); проклятый Ирод[37]Мне изъиродовал весь зад.Три командорских молодцаСтарались лихо, честь по чести,И у меня на мягком местеСейчас нет места без рубца.Я выжил и с ума не спятил,Но, чтобы шкура вновь срослась,Я на целительную мазьВсе достояние истратил.Эстеван
Король! Хотим отныне житьМы под твоей рукой державной.Отважились мы герб твой славныйВ селенье нашем водрузить.Наш государь, яви к нам милость, —Вот все мы здесь, и стар и млад,Никто из нас не виноватВ той злой беде, что приключилась.Король
Поскольку не дало дознаньеНам ни свидетельств, ни улик, —Грех, как бы ни был он велик,Оставим мы без воздаянья.И с нынешнего дня, — коль скороНарод взывает к нам о том, —Я сам — сеньор ваш. А потомМы вам назначим командора.Фрондосо
(в зрительный зал)Конец превратностям фортуныМонарший положил указ,Но приговора и от васЖдем для Фуэнте Овехуны.ПРИМЕЧАНИЯ
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА
ФУЭНТЕ ОВЕХУНА
(Fuente Ovejuna)
Время написания пьесы датируется предположительно 1604–1618 годами. Впервые напечатана в XII части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1618 г.).
Источником, которым скорее всего пользовался Лопе де Вега, была «Хроника трех орденов: Сантьяго, Калатравы и Алькантары», составленная лисенсиатом Франсиско де Радес-и-Андрада и изданная в Толедо в 1572 году. Возможно, что в распоряжении Лопе был и другой источник — летопись Алонсо Фернадеса де Паленсья (1423–1492), современника событий в Фуэнте Овехуне. Но там Лопе мог почерпнуть только некоторые факты, так как оценка событий в летописи резко расходится с толкованием Лопе де Вега. Несомненно, знал Лопе и устные отголоски кровавых событий.
Пьеса Лопе де Вега переведена на все основные европейские языки; она часто ставилась и ставится на сценах самых разных театров мира.
Первая постановка «Фуэнте Овехуны» на русской сцене была осуществлена в 1876 году московским Малым театром с М. Н. Ермоловой в роли Лауренсии. В истории советского театра знаменитейшей является постановка К. Марджанова в Киеве в 1919 году. Большим успехом пользовался и балет, поставленный на сюжет «Фуэнте Овехуны» — «Лауренсия» (музыка А. Крейна), постановщик — Вахтанг Чабукиани (Ленинград, театр оперы и балета имени Кирова, 1938 г.).