Читаем Фуэнте овехуна полностью

Покорны вашим повеленьям,К своим владыкам со смиреньемМои явились земляки.Терпели мы тяжелый гнет,Жесток был командор покойный;Правитель этот недостойныйДовел до крайности народИ стал виновником несчастья,Нас истязал и грабил ой,Крал наших дочерей и женДля своего он любострастья.

Фрондосо

Ее, любимую мою(Соизволеньем божьим, с нейСчастливейшим из всех людей
Теперь я стал в родном краю),В день свадьбы утащил он силой,И стыд и совесть потеряв;Меня лишил он мужних правИ разлучил с женою милой.Спасло девическую честьОт гибели неотвратимойЛишь то, что у моей любимойБесстрашье пламенное есть.

Менго

Чтоб не остаться в стороне,Я, с вашего соизволенья,Поведаю вам злоключенья,Что выпали на долю мне.Пристал он раз к одной молодке, —Любитель был он этих дел, —
Я защищать ее посмел.Ну, тут был разговор короткий:Науськал он своих солдат(Что — я, ведь он ни вдов, ни си́ротНе миловал); проклятый Ирод[37]Мне изъиродовал весь зад.Три командорских молодцаСтарались лихо, честь по чести,И у меня на мягком местеСейчас нет места без рубца.Я выжил и с ума не спятил,Но, чтобы шкура вновь срослась,Я на целительную мазьВсе достояние истратил.

Эстеван

Король! Хотим отныне житьМы под твоей рукой державной.Отважились мы герб твой славныйВ селенье нашем водрузить.Наш государь, яви к нам милость, —Вот все мы здесь, и стар и млад,Никто из нас не виноватВ той злой беде, что приключилась.

Король

Поскольку не дало дознаньеНам ни свидетельств, ни улик, —Грех, как бы ни был он велик,Оставим мы без воздаянья.И с нынешнего дня, — коль скороНарод взывает к нам о том, —Я сам — сеньор ваш. А потом
Мы вам назначим командора.

Фрондосо(в зрительный зал)

Конец превратностям фортуныМонарший положил указ,Но приговора и от васЖдем для Фуэнте Овехуны.

ПРИМЕЧАНИЯ

ЛОПЕ ДЕ ВЕГА

ФУЭНТЕ ОВЕХУНА

(Fuente Ovejuna)

Время написания пьесы датируется предположительно 1604–1618 годами. Впервые напечатана в XII части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1618 г.).

Источником, которым скорее всего пользовался Лопе де Вега, была «Хроника трех орденов: Сантьяго, Калатравы и Алькантары», составленная лисенсиатом Франсиско де Радес-и-Андрада и изданная в Толедо в 1572 году. Возможно, что в распоряжении Лопе был и другой источник — летопись Алонсо Фернадеса де Паленсья (1423–1492), современника событий в Фуэнте Овехуне. Но там Лопе мог почерпнуть только некоторые факты, так как оценка событий в летописи резко расходится с толкованием Лопе де Вега. Несомненно, знал Лопе и устные отголоски кровавых событий.

Пьеса Лопе де Вега переведена на все основные европейские языки; она часто ставилась и ставится на сценах самых разных театров мира.

Первая постановка «Фуэнте Овехуны» на русской сцене была осуществлена в 1876 году московским Малым театром с М. Н. Ермоловой в роли Лауренсии. В истории советского театра знаменитейшей является постановка К. Марджанова в Киеве в 1919 году. Большим успехом пользовался и балет, поставленный на сюжет «Фуэнте Овехуны» — «Лауренсия» (музыка А. Крейна), постановщик — Вахтанг Чабукиани (Ленинград, театр оперы и балета имени Кирова, 1938 г.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги