Читаем Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи полностью

гуманизм

а, мн. нет, м. (нем. Humanismus, фр. humanisme < лат.

hūmānus человеческий; человечный, человеколюбивый).

1. Прогрессивное движение эпохи Возрождения, направленное к освобождению человеческой личности из-под гнета феодализма и католицизма. Представители гуманизма.

2. Человечность в общественной деятельности, в отношении к людям. Искусство, проникнутое гуманизмом.

Гуманистический — характеризующийся гуманизмом.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.

И наконец, выбор мы можем сделать из очень большого числа предметов (или возможностей), но когда речь идет об альтернативе, то этих возможностей всего две.

АЛЬТЕРНАТИВА, альтернативы, жен. (от лат. alternus — попеременный) (книжн.). Выбор одного из двух единственно возможных решений. Перед ним стояла альтернатива: ехать в провинцию или оставить службу.

Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935—1940.

Поэтому старая реклама «При всем богатстве выбора другой альтернативы нет» говорила сущую правду. Альтернатива всегда только одна. Если вы попали в магазин, где продается множество книг на китайском и только одна — на русском и если вы не умеете читать на китайском, то при всем богатстве выбора альтернативы у вас нет.

Именно поэтому ученые часто предпочитают устоявшиеся иноязычные термины: они не только понятны на большинстве европейских языков (благодаря латинским или греческим корням), но и помогают отойти от бытового понимания, взглянуть на изучаемый предмет непредвзятым взглядом. Конечно, мы можем сказать в разговоре с приятелем: «У меня на работе сплошной стресс», «Подростки играют на компьютере, чтобы снять стресс» или «У нее сильная депрессия: все валится из рук и глаза на мокром месте». Никакая «языковая полиция» не арестует вас за это, но неплохо также помнить, что эти слова имеют и строго научное значение.

Неологизмы XX и XXI веков

Когда-то, лет 10 назад, я пришла за сыном в школу, и мы заговорили с учительницей истории о темах для докладов на очередном открытом уроке. Я, как мне это было привычно с детства, назвала события ноября 1917 года Октябрьской революцией. Но учительница поправила меня: «Теперь мы не говорим о революции, мы говорим об Октябрьском перевороте!» Я посмеялась про себя, потому что французское заимствование «революция» буквально означают «переворот» (от лат. revolūtiō). Как мы помним из предыдущих глав, появилось это слово в русском языке еще в петровское время.

Но я, как человек, рожденный в СССР и проживший там первые 16 лет, прекрасно понимала учительницу. Слово «переворот» принижало, а французское «революция» — возвышало. Нам привычно было говорить о Великой французской революции, Великой Октябрьской социалистической революции; теперь же, переименовав «революцию» в «переворот» — «русский бунт, бессмысленный и беспощадный», мы формулировали свое новое к ней отношение. И, как «рожденные в СССР», мы прекрасно знали, что главное — назвать произошедшее правильным словом, подобрать правильную словесную формулу, а что мы будем думать «про себя», никого не касается и никого на интересует. Но, как бы там ни было, как бы ни называли люди в 1917 году то, что происходило вокруг них и с ними: «переворотом», «революцией», «бунтом», «крахом», «агонией старого мира» или «рождением нового мира», — им, несомненно, казалось, что все вокруг перевернулось. В том числе и орфография (из русского языка ушли буквы «ять», «фита» и «ижица», ушли твердые знаки («еры») в конце слов мужского рода, что позволило типографиям значительно сократить расходы на бумагу и на краску), и словарь.

Революция в управлении привела к революции во всех областях жизни, в том числе и в языке. В нем появились десятки новых слов. Среди них было очень много сокращений: «нарком» и «наркомат», «реввоенсовет», «военспец», «продразверстка», «продналог», «ликбез» и проч.

Но были в ходу и иностранные слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки