Читаем Гамлет полностью

У старика из вены подъяремной.

Приам упал, издал прощальный хрип

И в страшных корчах отдал Зевсу душу!»


Полоний

Совсем неплохо – бойко, резко так!


Гамлет

Старик, заткнись. Давайте дальше, дальше!


Второй актер

«И вот уже окостеневший труп,

Взяв за ногу с победным пьяным воплем

Пирр по полю небрежно потащил.

Глава Приама скачет по ухабам,

Щебенкой оцарапана щека,

А рот набит сполна зловонной грязью…

Какой ужасный ждал его конец,

На сорок лет коварно притаившись

В судьбины безразличной западне!

Да пусть бы ты скопытилась, Фортуна!

Да чтоб тебе сломали колесо,

А спицы все на гвозди бы пустили

Чтоб дохлую кобылу подковать!

А Пирр ревет в оскале людоедском,

Приплясывая, скачет, как дикарь!

Подобно Марсу, сбившему Амура

Дубиною с венерина плеча,

Он радуется жертве кровожадно,

Гогочет, словно мерин молодой,

Ослицу повстречав на водопое!

И нету, нету рядом никого,

Кто б дал ему пинка под зад за это

За смерть Приама страшно отомстив…»


Полоний

Ну что ж, неплохо…


Розенкранц

Лихо!


Гильденстерн

Энергично.


Полоний

Но длинновато, кажется.


Гамлет

Что-что?!

Да ты… Да я… Да сам ты длинноват!

Не слушайте, ребята, продолжайте!


Первый актер

«О, жуткий вид поруганной царицы!..»


Полоний

«Поруганной царицы»? Хорошо!


Гамлет

Да что ж это? Когда же ты заткнешься?


Полоний

Молчу-молчу.


Первый актер

«О, ужас! О, позор!

Как по углям без обуви, Гекуба

Бежит с прискоком, скинула платок,

И ну вопить: – Супруга мне верните!

Отдайте мне, отдайте старика!

На многое он мог еще сгодиться! —

Стучит о почву теменем седым,

Слезами тщетно камни поливает

И кулаками в немощную грудь

Колотится, как будто кто откроет…

Уж как ей был Приам при жизни мил!

Уж как она покойника любила!

Разверзнитесь над миром небеса!

Юпитер, тресни молнией ахейцев!

Бушуй над полем битвы, ураган!

Залейте берег волны, как циклопы,

Не в силах рвотных спазмов удержать

Как следствия с Уллисом хитрым пьянки!

Приам не встанет. Пирру хоть бы хны».


Полоний

Весьма искусно.


Гамлет

Тьфу! Великолепно!

Я вас прошу сегодня нам сыграть

На маленькой площадке за конюшней

Ту пьесу… Про убийство короля.


Первый актер

Ах, эту! «Приключения Гонзаго».


Гамлет

Да, да, ее. И, кстати, попрошу:

Еще строк двести-триста разучите,

Которые я тотчас сочиню

И покажу, где в пьесу надо вставить.


Первый актер

По части вставить все мы мастера!


Розенкранц и Гильденстерн (в голос)

А мы еще и выставить горазды!


Полоний

Ну, все. Теперь пойдемте, господа.

Принц утомлен. Покой ему потребен.


Гамлет

Себя, старик, ты лучше упокой.

А впрочем, правда. Все мне надоели.

Хочу побыть с собой наедине.

(Все поспешно удаляются, некоторое время толкаясь в проходе.)

Ну, наконец-то! Свет уединенья!

Какое же я все-таки дерьмо!

Какой плебей! Чего я жду? Что медлю?

Давно бы короля мне подстеречь

С ножом из-за угла иль с кружкой яду,

Иль кислоты в глаза ему плеснуть

Какой-нибудь, лимонной, муравьиной…

Ведь призрак папин все мне рассказал!

Как я живу с таким несносным грузом?

Как в легкие мне лезет кислород?

Как хлеб не станет камнем в пищеводе?

Проклятый, рабский, рыбий интеллект!

Чувствительности жалкая нехватка!

Все служит мне упреком. Вот актер,

Вот только что читал здесь по бумажке

Чужую речь, неслыханным страстям

Всего-то лишь умело подражая!

И то уже хотелось разодрать

Убийцу этого, зловреднейшего Пирра,

На сорок восемь маленьких частей!

И что же? Сорок восемь междометий!

Мне жизнь сюжет не хуже поднесла

А я все медлю, все еще колеблюсь,

Безумцем притворившийся стратег!

Да есть ли? Есть ли повод в самом деле

Для всех моих маневров обходных?

Наверно все же есть, ведь не бывает

Ничто на этом свете без причин:

Качаясь, ветви ветер подымают,

От кораблей – волнение в морях,

И подчиняясь смене дня и ночи,

На небосводе двое часовых

В часы багряной смены караула

Друг дружку заменяют на посту.

Да, верно! Есть фундамент у сомненья!

И временно он может послужить

Мне некоторым слабым оправданьем.

Меня отцовский облик возмутил

И спутал все условия задачи,

И вымарал один большой вопрос:

Откуда я узнал, что в самом деле

Отца убил мой дядя, завладев

Коварно королевством и Гертрудой?

Действительно. Кто это мне сказал?

Иллюзия! Бесплотное виденье!

На ощупь я его не проверял

И не могу быть в точности уверен,

Что оное не злобный клеветник…

А вдруг невинен дядя, как овечка?

Вдруг этот призрак пущен Сатаной,

Как змей воздушный шустрым мальчуганом?

Сократ – и тот наверно б не сказал.

Но нынче же я с помощью актеров

Чистейший проведу эксперимент —

Под видом давней выдумки открою

Как было, если призрак не соврал,

Совершено недавнее злодейство.

И если Клавдий вздумает вздохнуть,

Моргнуть, чихнуть, икнуть, тем паче пукнуть,

Тогда держись! Я слов не позабыл:

«Пока прощай. Проверю, как исполнишь!»

Театр откроет все мне до конца —

Кто здесь петух, кто гусь, и кто овца!


Уходит.

Действие третье

Сцена 1

Покои в королевском замке. Клавдий, Гертруда, Розенкранц, Гильденстерн, Полоний.


Клавдий

Так говорите, тщетны все попытки

Исток его недуга раскусить?

Замкнулся он?


Розенкранц

Да нет, часа четыре

Принц очень бодро с нами говорил.


Клавдий

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы