— Она едет к продуктовому отделу. — Мольи повернул на стоянку. Всего несколько секунд понадобилось, чтобы засечь ее машину. И он увидел, как молодая женщина катит тележку ко входу в магазин.
Карло навел на женщину бинокль.
— Это Старлинг. Похожа на свои фотокарточки. — Он передал бинокль Пьеро.
— А я бы ее сфотографировал. У меня тут и телеобъектив есть, — сказал Пьеро.
Как раз напротив ее «мустанга», через проезд, оказалось свободное место для инвалидных машин. Мольи въехал туда, обогнав огромный «линкольн» с инвалидными номерными знаками. Водитель «линкольна» яростно сигналил ему вслед.
Теперь они смотрели в заднее окно фургона на хвост «мустанга» Клэрис.
Возможно потому, что он был привычен к американским автомобилям, Мольи первым заметил старенький грузовичок, припаркованный довольно далеко, у самого края стоянки. Виден был только задний откидной борт серого пикапа.
Джонни указал на пикап:
— Карло, посмотри, есть там тиски в кузове или нет? Про которые этот парень из винного магазина говорил? Давай, глянь в бинокль. Мне не видно из-за этой гребаной елки. Carlo, c'e una morsa sul camione?
— Si. Да, есть, тиски там. А внутри никого.
— А надо нам следить за ней в магазине? — Томмазо очень редко задавал Карло вопросы.
— Нет. Если он что-то и станет делать, то только здесь, — ответил Карло.
Первыми в списке шли молочные продукты. Старлинг, просматривая купоны, выбрала сыр для запеканки и готовые булочки «подогрей и ешь».
Не хватает еще булки самим печь для этой чертовой оравы.
Она уже подошла к мясному отделу, когда обнаружила, что забыла взять сливочное масло, и отправилась обратно — в молочный. Тележку с продуктами она оставила в мясном.
Когда она снова пришла туда, оказалось, что кто-то увел ее тележку. Продукты этот кто-то вынул и положил на полку, а купоны и список оставил себе.
— Черт возьми! — вырвалось у Старлинг так громко, что услышали другие покупатели. Она огляделась. Никто поблизости не держал в руке толстой пачки купонов. Клэрис сделала парочку глубоких вдохов. Конечно, можно покрутиться у касс и попытаться углядеть у кого-то в руках свой список, если он по-прежнему приколот к купонам скрепкой. Какого черта! Всего-то пара долларов лишних! Нельзя допустить, чтобы такая ерунда весь день испортила.
Свободных тележек у касс не оказалось. Старлинг вышла из магазина, чтобы отыскать тележку на стоянке машин.
— Ecco! — Карло увидел, как он идет между машинами свойственным ему быстрым, легким шагом: доктор Ганнибал Лектер, в пальто из верблюжьей шерсти и мягкой шляпе с полями, нес свой дар, осуществляя неодолимый каприз. — Madonna! Он идет к ее машине.
Тут охотничий инстинкт Карло взял верх над всеми остальными чувствами, и он постарался взять себя в руки, контролируя дыхание и готовясь к выстрелу. Кабаний зуб, который он жевал, на миг высунулся у него изо рта.
Заднее окно фургона не открывалось.
— Metti in motto! Сдай назад и повернись к нему боком, — приказал Карло.
Доктор Лектер остановился было у задней двери «мустанга», потом передумал и прошел к передней, возможно, намереваясь вдохнуть аромат рулевого колеса.
Он огляделся; из его рукава выскользнул плоский стальной щуп.
Фургон стоял теперь боком. Карло — с винтовкой на изготовку, коснулся кнопки электрооткрывателя бокового окна. Ничего не произошло.
Голос Карло, неестественно спокойный теперь, когда надо действовать:
— Мольи, il fenestro!
Должно быть, на предохранителе, чтобы дети не открыли. Мольи попытался отыскать кнопку предохранителя.
Доктор Лектер ввел щуп в щель рядом с окном «мустанга» и отпер дверь машины. Он уже почти влез на водительское сиденье.
Выругавшись, Карло откатил чуть в сторону дверь фургона и поднял винтовку, Пьеро поспешно отодвинулся, чтобы не мешать, фургон качнулся одновременно с негромким треском выстрела.
Шприц блеснул на солнце и, с чуть слышным хлопком пронзив крахмальный воротничок доктора Лектера, вошел в шею. Наркотик подействовал быстро — огромная доза, да еще в такое критическое место. Он попытался выпрямиться, но ноги его подкосились. Пакет с подарком выпал у него из рук и скатился под машину. Когда доктор Лектер падал в узкое пространство между дверью и кузовом «мустанга», он успел вытащить из кармана и даже раскрыть нож, хотя под воздействием транквилизатора его руки и ноги становились все более непослушными, словно растекались, как вода. «Мика!» — произнес он, чувствуя, что в глазах у него мутится.
Пьеро и Томмазо бросились на доктора Лектера, словно два огромных кота, прижав его к земле между машинами. Они держали его так, пока не убедились, что он совсем ослаб.
Старлинг, таща по стоянке свою вторую за этот день тележку, услышала щелчок пневматической винтовки и тотчас же распознала звук, возвещающий выстрел; послушная рефлексу, она резко присела, в то время как люди рядом с ней по-прежнему брели по своим делам, ничего не заметив. Трудно было бы сказать, откуда послышался этот звук. Она взглянула туда, где стоял ее «мустанг», увидела исчезающие в фургоне мужские ноги и подумала: «Ограбление!»