Читаем Гарольд и Мод полностью

Уходит в кухню. Инспектор выходит


М-м ЧЕЙЗЕН. Простите, мсье, это дом 726 по улице Ваверли?

БЕРНАР. Мадам, это единственный дом на этой улице. Но уверяю Бас, вполне достаточно и одного. (входит).

Мадам Чейзен тяжело вздыхая отучиться в дверь.


МОД (за сценой). Входите. А, здравствуйте, книги вот там. Я готовлю чай, вы выпьете со мной чашку. Сейчас все будет готовое (снова исчезает на кухне).

М-м ЧЕЙЗЕН. Мадам, я…

МОД(за сценой). С молоком или с лимоном? А, ничего, я принесу и то, и другое. (Мод напевает в кухне).

Смирившись М-м Чейзен оглядывается.


Садитесь. Вот на этот сундук.

М-м ЧЕЙЗЕН. Извините меня, я должно быть ошиблась адресом.

МОД. Да?

М-м ЧЕЙЗЕН. Я ищу девушку, которая….

МОД. Вы не из больницы?

М-м ЧЕЙЗЕН. Нет.

МОД(смеясь). Это забавно! Я была уверена, что вы из больницы. Они должны прислать кого-нибудь за книгами, которые я им отдаю.

М-м ЧЕЙЗЕН. Ад, да, я вижу. Время от времени я сама делаю им пожертвования…. Сейчас я ищу одну девушку, которая в принципе живет здесь, но…

МОД. Здесь живу одна я и сегодня мне исполняется восемьдесят лет.

М-м ЧЕЙЗЕН. Восемьдесят? Это великолепно. Примите мои поздравления.

МОД. Спасибо. А теперь чай. Без этого я вас не отпущу. (Садится и начинает разливать чай). Теперь М-м Чейзен не может уйти. Многое еще нужно сделать сегодня, а я далеко не закончила свои дела. Как видите, я уезжаю. Все в полном порядке…. Сахар?

М-м ЧЕЙЗЕН. Нет, спасибо я без сахара…. Может быть, эта девушка вот — вот и переедет сюда?

МОД. Возможно…. Ну вот, хотите пирожок?

М-м ЧЕЙЗЕН (садится с чашкой). Нет, спасибо.

МОД. Они с инжиром и миндалем. Я сама приготовила.

М-м ЧЕЙЗЕН. В таком случае не могу отказаться. Я возьму один.

МОД. Угощайтесь…. (наливает чашку чаю себе).

М-м ЧЕЙЗЕН. У вас прелестный чайник.

МОД. Он принадлежал семье покойного мужа. Вам нравится?

М-м ЧЕЙЗЕН. Очень.

МОД. Тогда возьмите его себе.

М-м ЧЕЙЗЕН. Вы отдаете его мне?

МОД. Это доставит мне огромное удовольствие.

М-м ЧЕЙЗЕН. Но я не могу принять такой подарок, я….

М-м ЧЕЙЗЕН.

МОД. Почему же? Я уверена, что вы будете о нем очень заботиться.

М-м ЧЕЙЗЕН. Да, безусловно! Но позвольте мне хотя бы купить его.

МОД. Ни в коем случае. Он ваш.

М-м ЧЕЙЗЕН. Раз вы так настаиваете, огромное спасибо. Это так любезно с вашей стороны.

МОД. Пустяки! Еще пирожок?

М-м ЧЕЙЗЕН. Эти пирожки меня соблазнили. Они в самом деле восхитительны.

МОД. Возьмите два.

М-м ЧЕЙЗЕН. Спасибо…. А чай! Какой аромат!

МОД. Не правда ли? Это овсяный чай.

М-м ЧЕЙЗЕН. Овсяный? Надо будет выписать. Извините, я не представилась Элен Чейзен.

МОД. Мать Гарольда?

М-м ЧЕЙЗЕН  (удивленно). Да.

МОД. Счастлива с вами познакомиться, Гарольд много рассказывал мне о вас.

М-м ЧЕЙЗЕН. Вы….

МОД. Графиня Матильда Шарден.

М-м ЧЕЙЗЕН. Графиня….

МОД. Да. Титул, вышедший из употребления, это правда. Зовите же меня просто Мод.

М-м ЧЕЙЗЕН. Мод….

МОД. Да, Элен.

М-м ЧЕЙЗЕН. Мод?

МОД. Что?

М-м ЧЕЙЗЕН(кричит). Мод!

МОД. Что случилось, Элен?

М-м ЧЕЙЗЕН(приходит в себя). Вы знаете моего сына?

МОД. Мы с ним хорошие друзья. Это необыкновенный юноша. Умный, чувствительный. Я его обожаю. Но вы об этом, конечно, осведомлены?

М-м ЧЕЙЗЕН

. Да…. Да….

МОД. Кто эта девушка, которую вы искали? Из тех, с кем вы хотели бы его познакомить?

М-м ЧЕЙЗЕН. Не совсем…. Нет.

МОД. Ему надо бывать в обществе, встречаться с людьми. Что вы об этом думаете? Я знаю, вы пробовали прибегать к услугам Брачной конторы…. (смеется). Гарольд мне рассказал. Нужно, чтобы он сам нашел кого — нибудь.

М-м ЧЕЙЗЕН(разглядывая Мод). Этого-то я и боюсь.

МОД. Вы знаете, рано или поздно птенец покидает свое гнездо.

М-м ЧЕЙЗЕН. Вы мне точно сказали, это собираетесь уезжать?

МОД. Сегодня в полночь я буду далеко.

М-м ЧЕЙЗЕН. Очень далеко?

МОД. Думаю, да.

М-м ЧЕЙЗЕН. Значит, мне не нужно вам говорить о…

МОД. О чем?

М-м ЧЕЙЗЕН. Это деликатный вопрос. Не знаю, как вам сказать но….

МОД. Что?

М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд вам уже говорил…. О женитьбе?

МОД. Нет. А что?

М-м ЧЕЙЗЕН. Он очень импульсивный юноша. Если вобьет себе что-нибудь в голову, то…. Что вы думаете о браке?

МОД. Он может быть прекрасным приключением. Два человека превращаются в одно целое…. Вы были замужем, я не открываю вам ничего нового.

М-м ЧЕЙЗЕН. Но…. Что вы думаете о пожилой женщине, которая выходит замуж за молодого человека?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор