Читаем Гарольд и Мод полностью

МОД. Гарольд (улыбается), с вами я чувствую себя школьницей.

Он целует ее в щеку.


ГАРОЛЬД. Спасибо за этот день.

МОД. Прекрасный день, не правда ли? И вот он кончается. Солнце заходит. Оно обгоняет нас, сейчас мы останемся наедине с сумерками и звездами.

ГАРОЛЬД. Как сказала бы ваша подруга.

МОД. Она верила звездам. Это ее и поддерживало, несмотря на холод и голод. И сторожевые вышки.

ГАРОЛЬД. Что с ней стало?

МОД. Она умирала на моих глазах в сорок третьем году. В пасхальный понедельник. И столько других!.. Смотрите!

ГАРОЛЬД. У вас номер на руке.

МОД. Я не одна такая. Смотрите.

Он смотрит, куда она показывает.


ГАРОЛЬД. Это всего — навсего чайка.

МОД (

тихо). Во время заключения на острове Дьявола капитан Дрейфус описал каких-то чудесных птиц. Много лет спустя в Англии он понял, что это были всего — навсего чайки. Пойдемте, Гарольд. Чайки навсегда останутся чудесными птицами.


Картина 4

Дом Мод.

ГАРОЛЬД. Но что это?

МОД. Какая роскошь! Здесь столько места!

ГАРОЛЬД. Можно подумать, что здесь прошел циклон!

МОД. Мне нравится этот беспорядок. Кровать брошена где попало. Лампы исчезли. У меня такое впечатление, будто я вижу все это впервые.

ГАРОЛЬД. Что вы будете делать завтра, когда они придут за остальным?

Мод смотрит на оставшиеся вещи.


МОД. Все, что осталось я распределю. Книги отдам в больницу… Что скажете?

ГАРОЛЬД. Вам ни о чем не придется… беспокоиться…

МОД. Как это мило, Гарольд. Я должна приготовить вам особый подарок.

ГАРОЛЬД. Я говорю серьезно.

МОД. Я знаю. Разожгите, пожалуйста, камин, пока я поищу что-нибудь выпить.

ГАРОЛЬД

. Хорошо.

Начинает разжигать огонь. Мод открывает шкафчик, достает из него графин и два бокала.


МОД. А, вот чего нам не достает. Надо взять подсвечник. (Принимается зажигать свечи.) Свою коллекцию запахов я отнесу завтра в приют. Какой предстоит день!

ГАРОЛЬД. Не забывайте, что завтра вечером здесь вас ждет мой сюрприз ко дню рождения.

МОД. Я не забываю. Более того, только об этом и думаю. (Она закончила со свечами и ставит их у кровати.) Ну вот. (Гасит верхний свет и направляется в сторону книг.) Теперь нам нужно немного музыки. Кажется, сегодня вечером по радио передают концерт Шопена.

Она бьет в гонг, который находится на пианино, и внезапно комната наполняется нежной музыкой фортепьянного концерта.


ГАРОЛЬД (глядя вокруг себя). Невероятно!

МОД. О, Шопен… Обожаю… Какой красивый огонь!

Садится на кровать.


ГАРОЛЬД. Спасибо. (

Садится около нее.) Мне нравится запах этих свечей. Что это? Сандаловое дерево?

МОД. Нет. Этот мускус тибетского быка. Но в торговле он наверняка называется по — другому. Например, «Гималайские ароматы» или «Прелести Дели». Так лучше, мне кажется.

ГАРОЛЬД. Более романтично.

МОД. Да.

Замолкают на минуту.


ГАРОЛЬД. В окно видны звезды.

МОД. Очень яркие.

ГАРОЛЬД. Что вы говорили о звездах и о вашей подруге, той, которая умерла?

МОД. Она смотрела на небо в такие вот ночи и говорила мне, что свет дальней звезды доходит до нас больше, чем за миллион лет. Миллион лет — это время, которое потребовалось природе, чтобы создать крыло птицы. Так вот, что же произойдет, прежде чем свет этой звезды дойдет до нас? Во что мы превратимся?

ГАРОЛЬД. Мод…

МОД (поднимает глаза). Да…

ГАРОЛЬД. Давайте споем.

МОД (вновь овладевает собой). Отличная идея!

ГАРОЛЬД

(встает). У меня есть банджо. Я уже потренировался.

Выходит и приносит банджо.


МОД. Они унесли пианино, ну и ладно. У меня где-то есть губная гармошка. Можно попробовать дуэтом.

Она открывает какую-то старую коробку и садится на кровать.

Гарольд возвращается и приносит банджо в чехле.


ГАРОЛЬД. Мне удается ставить пальцы, но мне надо помочь в смысле ритма. Я недостаточно быстро меняю струны.

Мод нашла в коробочке что-то, что ее опечалило.


МОД. Какой беспорядок! Боже мой!

ГАРОЛЬД(глядя на нее, пораженный). Мод! Что с вами?

МОД. Случайно наткнулась на эти старые вещи… письма… карточки на хлеб… А вот, смотрите, старая фотография… Я здесь совсем другая и тем не менее та же…

ГАРОЛЬД(озадачен). никогда не видел как вы плачете. Я никогда бы не подумал… Считал, что вы не бываете печальной…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор