В восемь утра Гарри стоял в заброшенном классе, следующим за кабинетом Трансфигурации, и ждал. По крайней мере он успел немного поесть перед встречей с очередным бедствием — Луной Лавгуд…
Дверь класса отворилась, и Гарри отвесил себе
И об этом он тоже не подумал, хотя
Строгая мантия с зелёной оторочкой сидела на юноше криво, красные пятнышки на ней были очень похожи на крохотные капли свежей крови. Судя по всему, краешек его рта был чем-то порезан, а затем вылечен — с помощью
Лицо Лесата Лестрейнджа было покрыто слезами. Свежими слезами, полувысохшими слезами, и в его глазах виднелась влага — знак того, что слёзы ещё не закончились.
—
Он произнёс ещё несколько заклинаний. Гарри в это время отчаянно пытался что-то придумать, но тщетно.
Затем Лесат опустил палочку и убрал её в складки мантии. После чего медленно опустился на колени на пыльный пол класса.
И столь же медленно склонился так, что его лоб коснулся пыли. Гарри хотел что-нибудь сказать, но потерял дар речи.
Лесат Лестрейндж хрипло заговорил:
— Моя жизнь принадлежит вам, мой лорд, как и моя смерть.
— Я, — начал Гарри и запнулся. В горле застрял огромный комок и говорить было трудно. — Я…
— Спасибо вам, — прошептал Лесат, — спасибо, мой лорд, спасибо вам, — послышался звук сдавленных рыданий. Гарри не видел его лица, он мог видеть лишь затылок юноши. — Я глупец, мой лорд, я неблагодарный ублюдок, недостойный служить вам, не существует даже слов, которые могут описать мою низость, ибо я… я накричал на вас, когда вы помогли мне. Я думал, что вы отвергли мою мольбу, и до этого утра я даже не понимал, каким был дураком, что обратился к вам в присутствии Лонгботтома…
— Я не имею к этому никакого отношения, — сказал Гарри.
(Подобная прямая ложь всё ещё давалась ему с трудом.)
Лесат медленно оторвал голову от пола и посмотрел на Гарри.
— Я понимаю, мой лорд, — голос юноши немного дрогнул. — Вы не доверяете моей хитрости, верно, я показал себя глупцом… Я лишь хочу сказать вам, что я понимаю, что такое благодарность, я понимаю, что наверняка даже одного человека спасти было ужасно трудно, что теперь они настороже, и вы теперь не сможете… спасти отца… но я благодарен вам и никогда больше не буду неблагодарным. Если когда-нибудь вам понадобится такой недостойный слуга, дайте мне знать и, где бы я ни был, я приду, мой лорд…
— Я никаким образом в этом не замешан.
(Но с каждым разом становилось проще.)
Лесат пристально посмотрел на Гарри и неуверенно спросил:
— Мне позволено удалиться, мой лорд?..
— Я не твой лорд.
— Да, мой лорд, я понимаю, — сказал Лесат. Он поднялся на ноги и низко поклонился, затем начал пятиться к двери, пока ему не пришлось повернуться, чтобы открыть её.
Когда его рука коснулась дверной ручки, он замер.
Гарри не видел его лица.
— Вы послали кого-нибудь ухаживать за ней? Она спрашивала обо мне?
— Пожалуйста, перестань. Я никаким образом в этом не замешан, — совершенно спокойным голосом повторил Гарри.
— Да, мой лорд, простите, мой лорд, — услышал он голос Лесата. Слизеринец открыл дверь, вышел и закрыл дверь за собой. Его шаги быстро стихли вдали, но не настолько быстро, чтобы Гарри не услышал, как Лесат опять начал всхлипывать.
Гарри не знал ответа, поэтому он просто смотрел на дверь.
И какая-то невероятно бестактная его часть подумала:
* * *
— То есть его жизнь вне опасности, как я понимаю, — сказала Амелия.
Строгий пожилой целитель, одетый в белую мантию (он был маглорождённым и придерживался каких-то странных магловских традиций, о которых Амелия никогда не спрашивала, хотя в глубине души и считала, что в этой одежде он слишком похож на призрака), кивнул:
— Я в этом уверен.
Амелия смотрела на человека, лежащего без сознания на больничной койке. Его тело было изранено и обожжено. Тонкую простыню, которая прикрывала его ради приличия, убрали по её приказу.
Возможно, он полностью поправится.
Возможно, нет.
Целитель сказал, что слишком рано делать прогнозы.
Амелия повернулась к другому человеку в комнате, ведьме-детективу:
— И вы утверждаете, что горючее вещество было трансфигурировано из