Flattery has to be plausibly disguised as admiration. ("You should have been in Slytherin" is an old classic, highly effective on a certain type of person who isn't expecting it, and if it works you can repeat it.) But when you find someone's ultimate lever it doesn't matter if they know you know.
Лесть, к примеру, можно легко замаскировать под восхищение. ("Тебе стоило бы пойти в Слизерин" - проверенная классика, очень эффективно работает на людях определённого сорта, не ожидающих манипуляции. В случае удачного исхода этот приём можно использовать снова и снова). Но если найти самый главный рычаг, то уже не важно, знает ли жертва, что ею манипулируют.
Potter, in his mad rush, had guessed a key to Draco's soul.
Поттер в своём яростном натиске случайно подобрал ключ к душе Драко.
And if Draco knew that Potter knew it - even if it had been an obvious sort of guess - that didn't change anything.
И то, что Драко знал об этом очевидном факте, ничего не меняло.
So now, for the first time in his life, he had real secrets to keep.
Впервые в жизни у него появились настоящие тайны.
He was playing his own game.
Он начал собственную игру.
There was an obscure pain to it, but he knew that Father would be proud, and that made it all right.
Это было странным образом болезненно, но Драко знал, что отец бы гордился им, а значит, всё шло правильно.
Leaving the ink drippings in place - there was a message there, and one that his father would understand, for they had played the game of subtleties more than once - Draco wrote out the one question that really had gnawed at him about the whole affair, the part that it seemed he ought to understand, but he didn't, not at all.
Он не стал менять закапанный чернилами лист -это тоже было частью сообщения, которое его отец поймёт без труда (обмен тонкими намёками был обычным для них делом). Драко вывел на бумаге вопрос, беспокоивший его больше всего. Вопрос, на который он вроде бы должен был знать ответ, но не знал.
Dear Father:
"Дорогой отец,
Suppose I told you that I met a student at Hogwarts, not already part of our circle of acquaintances, who called you a 'flawless instrument of death' and said that I was your 'one weak point'.
Представь, что я встретил в Хогвартсе ученика, пока что не включённого в круг наших знакомых, который назвал тебя "безупречным орудием смерти" и назвал меня твоим "единственным слабым местом".
What would you say about him?
Что бы ты сказал о таком человеке?"
It didn't take long after that for the family owl to bring the reply.
Вскоре сова вернулась с ответом.
My beloved son:
"Мой любимый сын,
I would say that you had been so fortunate as to meet someone who enjoys the intimate confidence of our friend and valuable ally, Severus Snape.
Я бы сказал, что тебе посчастливилось встретить человека, который пользуется полным доверием нашего ценного союзника и друга - Северуса Снейпа".
Draco stared at the letter for a while, and finally threw it into the fire.
Драко некоторое время всматривался в письмо, а потом бросил его в огонь.