It's just about me wanting to deal with someone my own age, rather than having this be between me and Lucius.
Я просто предпочитаю иметь дело с кем-то моего возраста, а не с Люциусом.
I think your father would be okay with that too, he knows you have to grow up sometime.
Полагаю, твой отец согласился бы с этим: он знает, что рано или поздно тебе нужно будет научиться брать на себя ответственность.
But your moves in our game have to be your own.
Твои ходы в нашей игре должны быть твоими собственными.
That's my condition - that I'm dealing with you, Draco, not your father."
Это моё условие: я буду иметь дело с тобой, Драко, не с твоим отцом.
"I've got to go," Draco said. He stood up.
- Достаточно, - остановил его Драко, выпрямляя спину.
"I've got to go off and think about this." "Take your time," Harry said.
- Слишком много всего. Мне нужно подумать над этим. И, кстати, уже пора садиться в поезд. -Не торопись с решением, - согласился Гарри, -только помни, что это не эксклюзивное предложение, даже если ты согласишься. Иногда для настоящих занятий наукой нужно больше, чем один человек.
The sounds of the train platform changed from blurs into murmurs as Draco wandered off.
Когда Драко отошёл, размытые звуки платформы вновь превратились в обычный шум.
Harry slowly exhaled the air he'd been holding in without quite realising it, and then looked at the watch on his wrist, a simple mechanical model that his father had bought him in hope it would work in magic's presence.
Г арри посмотрел на наручные часы (очень простая механическая модель, которую ему подарил отец, надеясь, что они будут работать в присутствии магии).
The second-hand was still ticking, and if the minute hand was right, then it wasn't quite eleven just yet.
Стрелки двигались, и если они работали правильно, то до одиннадцати было ещё много времени.
He probably ought to get on the train soon and start looking for whatsherface, but it seemed worth taking a few minutes first to do some breathing exercises and see if his blood warmed up again.
Вероятно, скоро ему нужно будет сесть в поезд и найти как-там-её-звали, но сперва определённо стоило потратить несколько минут на дыхательные упражнения и разобраться, сможет ли он снова разогреть застывшую кровь.
But when Harry looked up from his watch, he saw two figures approaching, looking utterly ridiculous with their faces cloaked by winter scarves.
Отведя взгляд от часов, Гарри увидел, что к нему приближаются две нелепо выглядевшие фигуры, чьи лица были скрыты зимними шарфами.
"Hello, Mr. Bronze," said one of the masked figures. "Can we interest you in joining the Order of Chaos?"
- Здравствуйте, мистер Бронз, - произнесла одна из замаскированных фигур, - не хотите ли вступить в Орден Хаоса?
Aftermath:
* * * Послесловие:
Not too long after that, when all that day's fuss had finally subsided, Draco was bent over a desk with quill in hand.
Некоторое время спустя, когда этот напряжённый день подходил к концу, Драко склонился над столом с пером в руке.