"Hermione, I hate to put it this way, but imagine we'd decided to hold off on research until later, and the first thing we tried after we graduated was Transfiguring an Alzheimer's cure, and it worked.
- Гермиона, мне не хочется тебя огорчать, но представь себе, что мы отложили исследования на потом, а когда наконец покинули Хогвартс -первым делом решили попытаться наколдовать лекарство от болезни Альцгеймера, и это сработало.
We'd feel... I don't think the word stupid would adequately describe how we'd feel.
Мы бы почувствовали себя... мне кажется, "глупыми" не описывает в достаточной мере то, как бы мы себя почувствовали.
What if there's something else like that and it does work?"
Вдруг мы придумаем ещё что-нибудь в этом роде, только на этот раз всё получится?
"That's not fair, Harry!" Hermione said. Her voice was trembling like she was on the verge of breaking out crying.
- Так нечестно, Гарри! - голос Гермионы задрожал, она чуть не плакала.
"You can't put that on people!
- Нельзя взваливать на людей такой груз!
It's not our job to do that sort of thing, we're kids!"
Это не наша работа, мы дети!
For a moment Harry wondered what would happen if someone told Hermione she had to fight an immortal Dark Lord, if she would turn into one of the whiny self-pitying heroes that Harry could never stand reading about in his books.
Интересно, мимолётно подумал Г арри, что случилось бы, расскажи кто-нибудь Гермионе, что ей придётся сразиться с бессмертным Тёмным Лордом? Может, она стала бы кем-то вроде тех плаксивых героев, жалеющих самих себя на каждом шагу, читать о которых Гарри терпеть не мог?
"Anyway," Hermione said. Her voice shook. "I don't want to keep doing this.
- В любом случае, - дрожащим голосом продолжила Гермиона, - я не хочу продолжать исследования.
I don't believe children can do things that grownups can't, that's only in stories."
Я не верю, что дети способны на то, что недоступно взрослым, так бывает только в сказках.
There was silence in the classroom.
Воцарилась тишина.
Hermione started to look a little scared, and Harry knew that his own expression had gotten colder.
Г ермиона бросила на Г арри испуганный взгляд, и тот понял, что у него на лице проступило холодное выражение.
It might not have hurt so much if the same thought hadn't already come to Harry - that, while thirty might be old for a scientific revolutionary and twenty about right, while there were people who got doctorates when they were seventeen and fourteen-year-old heirs who'd been great kings or generals, there wasn't really anyone who'd made the history books at eleven.
Было бы не так больно, если бы эта мысль уже не приходила в голову и ему. Пусть лучшим возрастом для революций в науке являются двадцать лет, а не тридцать. Пусть были люди, которые в семнадцать защитили докторские, и даже те, которые в четырнадцать взошли на трон или приняли командование армиями. Несмотря на всё это, в одиннадцать никто в учебники истории не попадал.
"All right," Harry said.
- Великолепно, - сказал Гарри.
"Figure out how to do something a grownup can't.
- Найти способ сделать то, что недоступно взрослым.