| Gregory Goyle simply was that good and he didn't waste time. | Просто Грегори Гойл в самом деле настолько хорошо управлялся с метлой и не тратил время попусту. |
| "Potter's coming," Gregory said with no trace of his usual fake drawl. | - Поттер близко, - произнёс Грегори. Он не растягивал слова как обычно. |
| "They've still got all four of their brooms, you want me to take them out?" | - У них по-прежнему четыре метлы. Хочешь, чтобы я их сбил? |
| "No," Draco said sharply. | - Нет, - резко ответил Драко. |
| "Fighting over their army gives them too much of an advantage, they'll fire on you from the ground and even you might not be able to dodge it all. | - Сражение над их армией даст им слишком большое преимущество - в тебя будут стрелять с земли и даже ты не сможешь увернуться от всех. |
| Wait until the forces engage." | Жди, пока мы не ввяжемся в бой. |
| Draco had lost four Dragons in exchange for twelve Sunnies. | Драко потерял четырёх драконов в обмен на двенадцать солнечных. |
| Apparently General Granger actually had been that incredibly stupid, though she hadn't been among the attackers, so Draco hadn't gotten a chance to taunt her or ask her what in Merlin's name she had been thinking. | Очевидно, генерал Грейнджер в самом деле была удивительной дурой. Но среди атаковавших её не было, поэтому Драко не мог подразнить её или спросить, о чём, во имя Мерлина, она думала. |
| The true battle, they all knew, would be with Harry Potter. | Все они знали, что настоящая битва будет против Гарри Поттера. |
| "Prepare yourselves!" roared Draco at his troops. | - Готовьтесь! - прокричал Драко своим войскам. |
| "Stay together with your mates, act as a unit, fire as soon as the enemy is in range!" | - Держитесь рядом со своими товарищами, действуйте как единое целое, стреляйте, как только противник окажется в зоне досягаемости! |
| Discipline against Chaos. | Дисциплина против хаоса. |
| It shouldn't be much of a fight. | Бой не затянется. |
| The adrenaline was pumping and pumping into Neville's blood until he felt like he could hardly breathe. | * * * Адреналин переполнял кровь Невилла, затрудняя дыхание. |
| "We're closing in," said General Potter in a voice barely loud enough to carry to the whole army. | - Мы приближаемся, - произнёс генерал Поттер голосом, громким ровно настолько, чтобы его слышала вся армия. |
| "Time to spread out." | - Пора рассредоточиться. |
| Neville's comrades moved away from him. | Товарищи Невилла отодвинулись от него. |
| They would still support each other, but if you clustered together, the enemy would have a much easier time hitting you; fire aimed at one of your comrades might miss and get you instead. | Они всё ещё могли поддерживать друг друга, но если бы они держались близко, врагу было бы гораздо легче в них попадать, заклинание, направленное в одного, может промахнуться и попасть в другого. |
| You would be a lot harder to hit if you spread out and moved as fast as you could. | Если цели рассредоточены и движутся очень быстро, попасть в них гораздо сложнее. |