There was a pause, during which the planet Earth rotated a bit further in its orbit. | Повисло молчание, в течение которого планета Земля немного повернулась и сдвинулась по своей орбите. |
"What?" said Hermione. | - Что? - переспросила Гермиона. |
"A Time-Turner, they call it. | - Её называют Маховик времени. |
Hogwarts has a stock they give out to some students, I got one at the start of the year to treat my sleep disorder. | В Хогвартсе есть небольшой запас этих штук, их выдают некоторым ученикам. Я получил свой в начале года - как средство от бессонницы. |
It lets the user go backwards in time, in up to six one-hour increments, which I used to get six extra hours per day to study. | Он позволяет отправляться в прошлое не дальше шести одночасовых интервалов, и я использовал его, чтобы ежедневно получать дополнительные шесть часов для учёбы. |
And to vanish out of Potions class and so on. | И чтобы исчезнуть из кабинета во время того занятия по зельям, и так далее. |
Don't worry, a Time-Turner can't change history or generate paradoxes that destroy the universe." | Не беспокойся, Маховики не могут изменять историю или создавать парадоксы, уничтожающие вселенную. |
"You were keeping up with me in lessons by studying six extra hours per day using a time machine." Hermione Granger seemed to be having trouble with this concept for some unaccountable reason. | - Ты держался вровень со мной на уроках благодаря машине времени, которая давала тебе каждый день дополнительные шесть часов на занятия, - судя по всему, какие-то непостижимые причины мешали Гермионе Грейнджер принять эту мысль. |
Harry made his face look puzzled. | Гарри принял озадаченный вид. |
"Is there something odd about that?" | - В этом есть что-то странное? |
Hermione reached out and took the golden necklace. | Г ермиона протянула руку и взяла золотую цепочку. |
"I guess not by wizard standards," she said. | - По меркам волшебников? Думаю, нет, -ответила она. |
For some reason her voice sounded rather sharp. | Почему-то её голос прозвучал довольно язвительно. |
She arranged the chain around her neck, placing the hourglass inside her shirt. "I do feel better now about keeping up with you, though, so thank you for that." | Она надела цепочку на шею, спрятав сам маховик под рубашку. - Впрочем, теперь мне гораздо приятней вспоминать, что я держалась вровень с тобой, так что спасибо. |
Harry cleared his throat. | Гарри откашлялся. |
"Also, since Voldemort wiped out the House of Monroe and then, so far as everyone believes, you avenged them by killing Voldemort, I got Amelia Bones to railroad a bill through what's left of the Wizengamot, saying that Granger is now a Noble House of Britain." | - Кроме того, поскольку Волдеморт полностью уничтожил Дом Монро, а ты за них отомстила, убив Волдеморта - в смысле, так все считают, - я уговорил Амелию Боунс протащить через остатки Визенгамота указ, провозглашающий Грейнджер Благородным Домом Британии. |
"Excuse me?" said Hermione. | - Мне не послышалось? - сказала Гермиона. |