Harry noticed that his smile did not extend to his eyes, which remained cold and shrewd. "How good it is to be here, how good....Viktor, come along, into the warmth.you don't mind, Dumbledore? Viktor has a slight head cold." | Гарри заметил, что при этом его проницательные глаза остаются холодными. -Как хорошо снова оказаться здесь, как хорошо... Виктор, проходи в тепло... вы не возражаете, Думбльдор? Виктор у нас слегка простужен... |
Karkaroff beckoned forward one of his students. As the boy passed, Harry caught a glimpse of a prominent curved nose and thick black eyebrows. He didn't need the punch on the arm Ron gave him, or the hiss in his ear, to recognize that profile. | Каркаров поманил одного из своих учеников. Юноша прошёл мимо Г арри, и тот на мгновение увидел большой крючковатый нос и густые чёрные брови. Чтобы узнать этот профиль, ему вовсе не нужны были ни щипок Рона, ни его шипение в ухо: |
"Harry - it's Krum!" | - Г арри - это же Крум! |
CHAPTER SIXTEEN | Глава шестнадцатая |
THE GOBLET OF FIRE | ОГНЕННАЯ ЧАША |
I don't believe it!" Ron said, in a stunned voice, as the Hogwarts students filed back up the steps behind the party from Durmstrang. "Krum, Harry!Viktor Krum!" | - Я не верю собственным глазам! -протрясённо воскликнул Рон, в толпе учащихся “Хогварца” поднимаясь по лестнице позади делегации “Дурмштранга”. - Это же Крум, Гарри! Виктор Крум! |
"For heaven's sake, Ron, he's only a Quidditch player," said Hermione. | - Боже ты мой, он же всего-навсего квидишный игрок, - сказала Г ермиона. |
"Only a Quidditch player?" Ron said, looking at her as though he couldn't believe his ears. "Hermione -he's one of the best Seekers in the world! I had no idea he was still at school!" | - Всего-навсего квидишный игрок? - Рон посмотрел на неё так, словно теперь не верил собственным ушам. - Гермиона, да он же один из лучших Ищеек в мире! Я представления не имел, что он ещё учится в школе! |
As they recrossed the entrance hall with the rest of the Hogwarts students heading for the Great Hall, Harry saw Lee Jordan jumping up and down on the soles of his feet to get a better look at the back of Krum's head. Several sixth-year girls were frantically searching their pockets as they walked -"Oh I don't believe it, I haven't got a single quill on me -""D'you think he'd sign my hat in lipstick?" | Продвигаясь по вестибюлю в направлении Большого зала, Гарри видел, как Ли Джордан пританцовывает на цыпочках, чтобы лучше рассмотреть затылок Крума. Несколько девочек из шестого класса судорожно рылись на ходу в карманах: “Вот ужас, у меня нет с собой ни одного пера!!” - “Как ты думаешь, он согласится расписаться у меня на шляпе губной помадой?” |
"Really," Hermione said loftily as they passed the girls, now squabbling over the lipstick. | - Честное слово, - с высокомерным презрением произнесла Гермиона, когда они миновали девочек, пререкающихся из-за губной помады. |
"I'm getting his autograph if I can," said Ron. "You haven't got a quill, have you, Harry?" | - Я тоже постараюсь получить у него автограф, если получится, - заявил Рон, - Г арри, у тебя случайно нет пера? |
"Nope, they're upstairs in my bag," said Harry. | - Не-а, они наверху, в рюкзаке, - ответил Г арри. |
They walked over to the Gryffindor table and sat down. Ron took care to sit on the side facing the doorway, because Krum and his fellow Durmstrang students were still gathered around it, apparently unsure about where they should sit. The students from Beauxbatons had chosen seats at the Ravenclaw table. They were looking around the Great Hall with glum expressions on their faces. Three of them were still clutching scarves and shawls around their heads. | Они прошли к гриффиндорскому столу. Рон специально позаботился о том, чтобы сесть лицом к двери, поскольку Крум и его товарищи ещё толпились у входа, видимо, не понимая, куда им следует садиться. Ребята из “Бэльстэка” решили сесть за стол “Равенкло”. Они с мрачными лицами оглядывали Большой зал. Трое по-прежнему прижимали к головам шарфы и шали. |
"It's not that cold," said Hermione defensively. "Why didn't they bring cloaks?" | - Здесь вовсе не так холодно, - раздражённо бросила наблюдавшая за ними Гермиона. - И вообще, почему они не взяли с собой мантии? |