Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

"No one's making you stay!" Hermione whispered, bristling at her.- Не нравится - не оставайся! - прошептала Гермиона, ощетинившись.
"The tournament will be officially opened at the end of the feast," said Dumbledore. "I now invite you all to eat, drink, and make yourselves at home!"- Официальное открытие Турнира состоится в конце пира, - объявил Думбльдор, - а сейчас прошу вас наслаждатся едой и напитками и вообще - будьте как дома!
He sat down, and Harry saw Karkaroff lean forward at once and engage him in conversation.Он сел. К нему немедленно наклонился Каркаров, и они погрузились в оживлённый разговор.
The plates in front of them filled with food as usual. The house-elves in the kitchen seemed to have pulled out all the stops; there was a greater variety of dishes in front of them than Harry had ever seen, including several that were definitely foreign.Посуда на столе, как всегда, волшебным образом наполнилась кушаниями. Домовые эльфы превзошли самих себя; раньше Гарри никогда ещё не видел такого разнообразия блюд, и среди них было несколько очевидно иностранных.
"What's that?" said Ron, pointing at a large dish of some sort of shellfish stew that stood beside a large steak-and-kidney pudding.- А это ещё что такое? - Рон показал на огромное блюдо, наполненное чем-то вроде тушёных моллюсков, которое стояло рядом с пудингом с мясом и почками.
"Bouillabaisse," said Hermione.- Буйабес, - сказала Гермиона.
"Bless you," said Ron.- Будь здорова, - пожелал Рон.
"It's French," said Hermione, "I had it on holiday summer before last. It's very nice."- Это по-французски, - объяснила Гермиона, -я ела это на каникулах прошлым летом, попробуй, это вкусно.
"I'll take your word for it," said Ron, helping himself to black pudding.- Я и так тебе верю, - и Рон положил себе пудинга.
The Great Hall seemed somehow much more crowded than usual, even though there were barely twenty additional students there; perhaps it was because their differently colored uniforms stood out so clearly against the black of the Hogwarts' robes. Now that they had removed their furs, the Durmstrang students were revealed to be wearing robes of a deep bloodred.Хотя приехало от силы человек двадцать гостей, создавалось впечатление, что Большой зал до отказа набит народом; может быть, потому, что цветная форма слишком ярко выделялась на фоне чёрных хогварцевских роб. Кстати, под мехами учеников “Дурмштранга” обнаружилась форма глубокого, кровавокрасного цвета.
Hagrid sidled into the Hall through a door behind the staff table twenty minutes after the start of the feast. He slid into his seat at the end and waved at Harry, Ron, and Hermione with a very heavily bandaged hand.Через двадцать минут после начала пира в дверь за учительским столом бочком протиснулся Огрид. Он проскользнул в своё кресло на краю стола и помахал Гарри, Рону и Гермионе сильно забинтованной рукой.
"Skrewts doing all right, Hagrid?" Harry called.- Драклики в порядке, Огрид? - прокричал Г арри.
"Thrivin'," Hagrid called back happily.- Отлично, - счастливым голосом прокричал в ответ Огрид.
"Yeah, I'll just bet they are," said Ron quietly. "Looks like they've finally found a food they like, doesn't it? Hagrid's fingers."- Кто бы сомневался, - тихо пробурчал Рон. -Похоже, они наконец-то выяснили, какая еда им нравится. Пальцы Огрида.
At that moment, a voice said, "Excuse me, are you wanting ze bouillabaisse?"В этот момент чей-то голос произнёс: Извиньите, пошалуйста, ви есчё будьете буйабес?
It was the girl from Beauxbatons who had laughed during Dumbledore's speech. She had finally removed her muffler. A long sheet of silvery-blonde hair fell almost to her waist. She had large, deep blue eyes, and very white, even teeth.Это была та девочка, которая засмеялась во время речи Думбльдора. Она наконец-то сняла с головы кашне. Завеса серебристо-золотых волос ниспадала почти до самой её талии. У неё были огромные синие глаза и очень белые, ровные зубы.
Ron went purple. He stared up at her, opened his mouth to reply, but nothing came out except a faint gurgling noise.Рон побагровел и, разинув рот, уставился на девочку. Хотел ответить, но у него не вышло ничего, кроме слабого бульканья.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы