"The what?" Harry muttered. | - Внести что? - не понял Гарри |
Ron shrugged. | Рон пожал плечами. |
"- just to clarify the procedure that we will be following this year. But first, let me introduce, for those who do not know them, Mr. Bartemius Crouch, Head of the Department of International Magical Cooperation" - there was a smattering of polite applause - "and Mr. Ludo Bagman, Head of the Department of Magical Games and Sports." | - ... по поводу того, что будет происходить в этом учебном году. Но сначала позвольте представить вам наших гостей: мистер Бартемиус Сгорбс, глава департамента международного магического сотрудничества, -раздались вежливые аплодисменты, - и мистер Людо Шульман, глава департамента по колдовским играм и спорту. |
There was a much louder round of applause for Bagman than for Crouch, perhaps because of his fame as a Beater, or simply because he looked so much more likable. He acknowledged it with a jovial wave of his hand. Bartemius Crouch did not smile or wave when his name was announced. Remembering him in his neat suit at the Quidditch World Cup, Harry thought he looked strange in wizard's robes. His toothbrush mustache and severe parting looked very odd next to Dumbledore's long white hair and beard. | На этот раз аплодисменты были много громче, возможно, благодаря неувядающей квидишной славе Шульмана, а может быть, просто потому, что он выглядел гораздо приятнее. Шульман в знак благодарности сделал артистический жест рукой. Бартемиус Сгорбс, напротив, никак не отреагировал, услышав своё имя. Гарри, вспомнив Сгорбса на стадионе в безукоризненном костюме, подумал, что колдовская одежда смотрится на нём неестественно. А усы щёткой и чрезмерно ровный пробор рядом с длинными волосами и бородой Думбльдора производили совсем уже странное впечатление. |
"Mr. Bagman and Mr. Crouch have worked tirelessly over the last few months on the arrangements for the Triwizard Tournament," Dumbledore continued, "and they will be joining myself, Professor Karkaroff, and Madame Maxime on the panel that will judge the champions' efforts." | - Мистер Шульман и мистер Сгорбс многие месяцы трудились над организацией Тремудрого Турнира, - продолжал Думбльдор, -и они, вместе со мной, профессором Каркаровым и мадам Максим, войдут в состав жюри, которое будет оценивать мастерство участников-чемпионов. |
At the mention of the word "champions," the attentiveness of the listening students seemed to sharpen. Perhaps Dumbledore had noticed their sudden stillness, for he smiled as he said, "The casket, then, if you please, Mr. Filch." | На слове “чемпионы” и без того напряжённое внимание аудитории заметно повысилось. Наверное, профессор Думбльдор это заметил -поскольку улыбнулся и сказал: Теперь, пожалуйста, ларец, мистер Филч, будьте любезны. |
Filch, who had been lurking unnoticed in a far corner of the Hall, now approached Dumbledore carrying a great wooden chest encrusted with jewels. It looked extremely old. A murmur of excited interest rose from the watching students; Dennis Creevey actually stood on his chair to see it properly, but, being so tiny, his head hardly rose above anyone else's. | Филч, до этого незаметно ютившийся в дальнем конце зала, подошёл к Думбльдору с большим деревянным ящиком, инкрустированным драгоценными камнями. Ящик был бесконечно древний. Между присутствующих пробежал взволнованный шепоток; Деннис Криви даже встал на стул, чтобы лучше видеть, но, поскольку он был по-настоящему крошечный, его голова еле-еле поднималась над головами сидящих. |
"The instructions for the tasks the champions will face this year have already been examined by Mr. Crouch and Mr. Bagman," said Dumbledore as Filch placed the chest carefully on the table before him, "and they have made the necessary arrangements for each challenge. There will be three tasks, spaced throughout the school year, and they will test the champions in many different ways.. their magical prowess - their daring - their powers of deduction - and, of course, their ability to cope with danger." | - Мистер Сгорбс и мистер Шульман уже изучили инструкции к заданиям, которые предстоит выполнить чемпионам, - снова заговорил Думбльдор, после того как Филч осторожно поставил перед ним на стол ларец, -и организовали всё необходимое. Состязаний всего три, они разнесены по времени на протяжении учебного года и позволят с разных сторон проверить способности чемпионов... их колдовскую состоятельность - способность к дедукции - и, разумеется, умение достойно |